Старшая сестра. Прекрасно, доктор Брэгг, я скажу вам — у вашей жены есть любовник.
Брэгг. У моей же… (Минуту смотрит на нее, затем начинает смеяться, абсолютно не веря словам сестры.)
Старшая сестра. Вы мне не верите?
Брэгг. Конечно, нет, сестра. Что за нелепость! Может быть, вы еще скажете, что это Веннер или наш милый старый Друэтт? Может, мы будем удостоены и вы назовете имя моего соперника?
В дверь в глубине сцены входит Глэдис.
Глэдис. О Эдгар! Эти двое наверху… А что тут у вас происходит? (Идет к столу)
Брэгг. Вы как раз вовремя, Глэдис. Мисс Лиминг только что подарила мне пару великолепных оленьих рогов.
Глэдис. Что? Пару чего?..
Брэгг. Рогов, моя дорогая! Выражение, употребленное Шекспиром и широко распространенное во Франции. По-видимому, у меня есть соперник. (Делает шаг вперед.)
Глэдис (быстро оценив положение). Ах вот как, сестра. И в то время, как меня здесь не было и я не могла защитить себя. Вот это уж не по правилам крикета.
Старшая сестра (подходит к Глэдис). Да, вы ловкая, миссис Брэгг, стараетесь затушевать и отвлечь внимание, но вам ничего не удастся. Потому что это правда и вы знаете, что это правда. Я предупреждала вас и предупреждала его. (Указывает на Веннера.)
Глэдис. Как вы смеете так со мной разговаривать?
Старшая сестра. Потому что вы просто…
Брэгг. Сестра, немедленно убирайтесь отсюда!
Старшая сестра. Только после того, как вы убедитесь, что это правда.
Глэдис. Это ложь!
Старшая сестра. Ах, это ложь? Хорошо. А что вы делали в ту ночь, когда я застала вас обоих здесь? Почему он пошел в кусты за аптекой? Расскажите им правду. Признайтесь, что вы его любовница. Скажите, что вы взяли ключ. Сознайтесь, что вы сожгли его бумаги! Скажите им! Скажите им! Я должна иметь свою комнату. О боже! Вы дали мне ее… Я должна ее иметь! Я должна, должна. (Истерически рыдая, опускается на стул справа у стола, обхватив склоненную голову обеими руками.)
Глэдис (подходит к ней). Сестра…(Кладет руку на ее плечо, однако та не обращает внимания.)
Брэгг (от его напыщенного вида не осталось и следа. Идет к Глэдис). Глэдис, Веннер, что это все значит? Бога ради, скажите мне правду.
Веннер (подходит к кушетке). Доктор Брэгг, неужели вы не верите вашей жене?
Брэгг. Я… я… нет, почему, конечно, верю…
Веннер. Тогда нечего больше и говорить, так ведь? (Идет к камину.)
Брэгг. Но ключ… бумаги… Глэдис, вы слыхали, что она сказала? Скажите мне…
Глэдис. Эдгар, я…
Веннер (перебивая ее). Доктор Брэгг, вы слыхали мои показания на допросе: «Я целиком ответственен за то, что загорелись бумаги…»
Глэдис переходит налево.
Брэгг. Да.
Веннер. Я сделал это заявление под присягой.
Брэгг (после паузы). Благодарю вас, Веннер.
Веннер. И, поскольку вопрос идет о комнате, сестра может ее занять.
Брэгг. Но ведь наверно…
Веннер (поднимая забинтованную руку). Вполне очевидно, некоторое время я еще не смогу ею пользоваться, а потом посмотрим…
Старшая сестра встает.
(Поворачивается к ней.) Как один британский герой-калека заметил: «Это была славная победа», — правда, Фанни?
Старшая сестра. Извините меня, доктор Брэгг. Я перешагнула границы дозволенного… (Уходит налево.)
Брэгг. Я надеюсь, Доктор Веннер, это не значит, что вы решили нас покинуть?
Веннер. Трудно себе представить, чтобы я устоял перед привлекательной возможностью пользоваться величайшей центрифугой в Европе.
В дверь в глубине сцены входит Торогуд.
Торогуд. Послушайте, шеф! Прибыли два репортера, они хотят получить интервью о бетразоле.
Брэгг. Репортеры? Почему вы мне раньше не сказали?
Глэдис. Я пришла, чтобы сообщить об этом, Эдгар.
Брэгг. Это очень приятно. Веннер, вы должны предоставить мне возможность, поговорить с ними, я с этим народом живо полажу. (Торогуду.) Джордж, мне нужны новые фотографии. Особенно виды нашей молочной фермы. Принесите их, сейчас же принесите, они в конторе, в папке «Ф».