На следующий день Фарамон Бартес, Сиприен, Ли и Матакит отправлялись с надежным эскортом в путь до Грикваленда. Но теперь уже никаких иллюзий не оставалось! «Южная Звезда» была безвозвратно потеряна, и мистер Уоткинс уже не мог отправить ее блистать на Лондонской башне среди прекраснейших сокровищ Англии!
Глава XX
ВОЗВРАЩЕНИЕ
С того времени, как четверо соперников отправились в погоню за Матакитом, Джон Уоткинс никогда еще не пребывал в таком дурном расположении духа.
С каждым днем, с каждой истекавшей неделей таяли его надежды вернуть себе драгоценный алмаз. Кроме того, рядом не было его обычных сотрапезников — Джеймса Хилтона, Фриделя и Аннибала Панталаччи, которых он привык видеть за своим столом. С тоски фермер еще сильнее стал налегать на графин с джином, и следует признать, что добавочные возлияния, которые он сам себе прописал, явно не шли на пользу его характеру!
И вот в один прекрасный день на ферму явился Бардик… Оказалось, он был похищен племенем кафров, но через несколько дней бежал от них. Вернувшись в Грикваленд, негр поведал мистеру Уоткинсу о гибели Джеймса Хилтона и Фриделя. По мнению фермера, такое начало не предвещало ничего хорошего для остальных участников экспедиции. Алиса чувствовала себя совершенно несчастной. Она больше не занималась пением, и ее фортепьяно совсем не было слышно. Пожалуй, и страусы уже не слишком интересовали ее. Даже Дада не вызывала ее улыбок своей чудовищной прожорливостью и совершенно безнаказанно проглатывала самые неподходящие для этого предметы, так как ей в этом никто не препятствовал. Мисс Уоткинс мучилась страхом, что Сиприен Мэрэ не вернется из злосчастной экспедиции. Когда же она вспомнила о существовании Аннибала Панталаччи, ее начинал бить самый настоящий озноб при мысли, что он завладеет «Южной Звездой» и, вернувшись, потребует награды за свою удачу. Алиса размышляла об этом днем, видела все то же во сне ночами, и ее свежие щечки бледнели, а голубые глаза заволакивались глубокой печалью.
Три месяца прошло в ожидании, неизвестности и тоске. Однажды девушка сидела под абажуром лампы, подле отца, который дремал перед графином джина. Склонив голову над вышивкой, она предавалась грустным мечтаниям. Чей-то осторожный стук в дверь внезапно прервал ее долгую задумчивость.
— Войдите,— сказала Алиса, немало озадаченная тем, кто мог прийти в столь поздний час.
— Это всего лишь я, мисс Уоткинс,— услышала она голос Сиприена, заставивший ее вздрогнуть.
Он вошел бледный, исхудавший, с обветренной кожей и длинной отросшей бородой, которую никогда не носил, в истертой от долгих переходов одежде, но со смеющимися глазами и улыбкой на губах.
Алиса поднялась, вскрикнув от удивления и радости. Прижав руку к груди, она словно хотела сдержать сердцебиение, потом протянула ее инженеру, который сжал ее в своих ладонях. Между тем мистер Уоткинс, проснувшись, открыл глаза и спросил, что случилось. Фермеру понадобилось не меньше двух или трех минут, чтобы осознать происходящее. Как только его лицо приобрело осмысленное выражение, с уст сорвался крик — и этот крик шел от самого сердца:
— А как же алмаз?
Сиприену понадобилось без малого три часа, чтобы описать все свои приключения. Он не утаил ничего, кроме того, что поклялся сохранить в секрете, а именно: существование чудесного грота и его богатства, по сравнению с которыми все алмазы Грикваленда выглядели лишь кучей малоценного гравия.
— Тонайа,— сказал он в заключение,— точно выполнил все свои обязательства. Через два дня после моего прибытия в его столицу все было готово для нашего возвращения назад: съестные припасы, упряжки и даже эскорт. Около трехсот чернокожих с грузом муки и копченого мяса под командованием самого короля проводили нас до места последней стоянки, где остался наш фургон, скрытый под кучей веток. Потом мы распрощались с нашим хозяином, оставив ему в подарок вместо четырех ружей, на которые он рассчитывал, пять, что превратило его в обладателя самой внушительной коллекции огнестрельного оружия на всем пространстве от реки Лимпопо до Замбези!
На обратном пути мы продвигались медленно, но зато без происшествий. Эскорт сопровождал нас до самой границы Трансвааля, где Фарамон Бартес и его басуто отделились от нас, чтобы возвратиться в Дурбан. И вот, после сорока дней перехода через Вельд, мы снова здесь.
— И все-таки, почему Матакит скрылся при таких странных обстоятельствах? — спросил мистер Уоткинс, слушавший рассказ с большим интересом, хотя и не проявлявший никакого волнения при упоминании о трех его друзьях, которым не суждено было вернуться назад.
— Матакит бежал, потому что страдал болезнью необъяснимого страха,— ответил молодой инженер.
— А что, разве здесь, в Грикваленде, не существует суда? — воскликнул фермер, пожимая плечами.
— О, этот суд очень часто оказывается просто короткой расправой, мистер Уоткинс. По правде говоря, я не могу осуждать беднягу за то, что, следуя первому побуждению, он предпочел исчезнуть, как только началась вся эта суматоха из-за необъяснимого исчезновения алмаза!
— И я тоже! — вставила Алиса.
— Во всяком случае, он, повторяю, невиновен, и я надеюсь, что теперь уже его оставят в покое!
— Гм-м,— промычал Джон Уоткинс, не очень-то убежденный, по-видимому, в обоснованности такого заявления.— А не правильнее ли полагать, что мошенник Матакит притворился перепуганным только для того, чтобы оказаться вне пределов досягаемости полиции?
— Нет!… Он невиновен!… Я совершенно уверен в этом,— подчеркнуто сухо произнес Сиприен.— И за свою уверенность я заплатил, мне кажется, весьма дорого!
— О, вы можете оставаться при своем мнении! — воскликнул Джон Уоткинс.— Но и я останусь при своем!
Алиса видела, что разговор может перейти в перебранку, и поспешила дать ему иное направление.
— Кстати, месье Сиприен,— сказала она,— знаете, пока вас не было, ваша копь оказалась очень прибыльной, а ваш компаньон Томас Стил, кажется, будет теперь одним из самых богатых людей среди всех арендаторов в Копье.
— Да что вы! — простодушно удивился Сиприен.— Первым делом я пришел к вам, мисс Уоткинс, и ничего не знаю о том, что тут произошло в мое отсутствие!
— Так вы, наверное, и не обедали? — воскликнула Алиса, руководимая безошибочным инстинктом домохозяйки, каковой она и была на самом деле.
— Да, это так,— отвечал Сиприен, покраснев, хотя никаких причин для этого у него не было.
— О, так вы не уйдете от нас, не поужинав, месье Мэрэ! Еще недавно больной человек… да еще после тяжелой дороги… Подумать только, ведь уже одиннадцать вечера!
И тут же, не слушая возражений, она побежала в контору отца и вернулась с подносом, накрытым белой салфеткой. На подносе стояли тарелки с холодным мясом и замечательный пирог с персиками, приготовленный ее собственными руками.
Фермер, у которого от этой гастрономической картины тоже проснулся аппетит, потребовал и для себя тарелку с куском мяса. Алиса не заставила его долго ждать и, обнеся мужчин блюдами, принялась грызть миндальные орехи. Импровизированный ужин удался на славу. Никогда еще молодой человек не испытывал такого бешеного аппетита. Трижды он возвращался к пирогу с персиками, выпил два стакана вина «Констанс» и завершил свои подвиги тем, что согласился отведать джина мистера Уоткинса, который, впрочем, в скором времени сладко заснул.
— А чем вы были заняты эти три месяца? — спросил Сиприен Алису.— Боюсь, вы забросили всю вашу химию!
— Нет, вот уж тут вы ошибаетесь! — ответила мисс Уоткинс.— Напротив, я очень много ею занималась и даже сама решилась произвести несколько опытов в вашей лаборатории. О нет, будьте спокойны, я ничего там не разбила и все привела в порядок! Мне очень нравится химия, и, если быть откровенной, просто не понимаю, как вы могли отказаться от такой замечательной науки ради того, чтобы сделаться старателем или отправиться в путешествие по Вельду!