Также распространен театр марионеток ваянг-кулит. Наряду с представлениями на сюжеты индийского эпоса показываются и представления на местные мадурские сюжеты. Это обычно истории о подвигах и приключениях прежних мадурских раджей. Фигурки раджей и других мадурских персонажей отличаются от остальных ваянгов раскраской, формой, деталями платья.
Центрами старой классической культуры Мадуры являются города Суменап, Бангкалан и Пемасакан, особенно два первых. Прежде здесь были кратоны мадурских раджей, имевших придворные труппы. Теперь здесь центры местных административных единиц.
На Мадуре распространена и современная народная драма сронен типа лудрука с той лишь разницей, что в спектаклях сронен роли исполняют и мужчины и женщины. Артисты играют в реалистической манере, в современных костюмах, соответствующих конкретным образам, на понятном местному населению современном мадурском языке. Пьеса сронен откликается на злободневные события. Как и лудрук, пьеса здесь является плодом коллективного творчества актеров труппы, вносящих в нее по ходу действия элементы импровизации.
Мадурцы любят народных певцов-сказителей (мемача). Мемача исполняет на древнеяванском языке кави рассказ о далеких событиях прошлого или излагает одну из историй древнего эпоса. Ему аккомпанирует музыкант на бамбуковой флейте. Другой певец или рассказчик комментирует содержание на современном мадурском языке.
Искандар пояснил, что мемача напоминает сунданезских народных певцов, исполняющих свои песни-рассказы под аккомпанемент струнного инструмента кечапи. Я сразу вспомнил сунданезского певца — бапака Сухару, которого мне довелось слышать в бандунгской радиостудии.
Мемача обычно приглашают на семейные торжества по случаю рождения ребенка или на свадьбу.
Любимым зрелищем мадурцев являются также «перломбаан сапи», т. е. состязания или гонки быков. Эти своеобразные бега всегда привлекают огромные массы зрителей, вызывают азартные споры, пари. Гонки быков проводятся не только на острове Мадура, но и в Сурабае и еще кое-где на Восточной Яве. Для этого используют стадионы или большие открытые площадки. В состязаниях участвуют несколько, а иногда и десятки пар быков, украшенных разноцветными лентами в праздничной сбруе. Впрягаются быки не в коляску, а в волокушу, напоминающую полоз саней. Погонщик должен обладать большим спортивным мастерством, чтобы удержаться во время быстрого бега быков на неудобной волокуше и одновременно погонять быков вожжами, продетыми в ноздри животных. Победитель получает приз.
Своеобразно и прикладное искусство Мадуры. Распространена декоративная резьба по дереву, изготовление резной деревянной мебели, шкатулок. Мадурские мастера делают также легкую обувь на деревянной колодке, отделанной раскрашенной резьбой.
В последние годы предпринимались попытки выпускать на мадурском языке небольшие печатные издания. Лингвистический отдел Министерства воспитания, образования и культуры выпустил несколько специальных номеров журнала «Медан Бахаса», посвященных проблемам мадурского языка.
Искандар для иллюстрации своего рассказа показал альбомы с фотоснимками и некоторые предметы искусства Мадуры. Я поблагодарил за рассказ и попросил Искандера помочь мне разыскать художника Карь-оно, чтобы познакомиться с его произведениями, если это, конечно, не представляет больших трудностей.
— Это вовсе не трудно, — сказал Искандар. — Художник Карьоно перед нами, а его произведения собраны в этом самом здании, в котором мы находимся.
Художником оказался тот самый невысокий худощавый человек, который вместе с Искандером встретил нас.
— Я возглавляю отдел искусства, — пояснил Карьоно. — Одно время я работал в археологическом музее в деревне Тровулан, где когда-то была древняя столица Маджапахита.
Это было очень удачное сочетание — заведующий отделом искусства и один из ведущих художников Восточной Явы. Я попросил Карьоно показать свои работы.
— Здесь небольшая выставка моих работ, — сказал художник. — Я рад познакомить вас с некоторыми моими произведениями. Только не знаю, понравятся ли вам они. Ведь я, как и многие индонезийские художники, самоучка.
По приглашению Карьоно мы вышли в просторную переднюю, где и экспонировались работы — три больших полотна и несколько мелких.
— Я ведь самоучка, — повторил Карьоно. — Лишь по мере своих сил и способностей пытаюсь создавать близкие для меня образы.
Я увидел, вероятно, незначительную часть того, что было сделано художником. Однако и это позволяло оценить Карьоно как талантливого мастера-реалиста, создавшего замечательные образы национальных героев.
На монументальном полотне воспроизведен один из эпизодов вооруженной борьбы индонезийцев с отрядом английских интервентов, высадившихся в Сурабае 10 ноября 1945 г.
На другом полотне изображен Дипо Негоро, герой национально-освободительной борьбы яванского народа, в белой одежде, на белом коне, во главе повстанцев, поднявшихся против голландских колонизаторов.
Здесь же находится и лучшая работа Карьоно «Портрет Рудольфа Супратмана». Уже по одной этой работе можно судить об авторе как о большом художнике. Рудольф Супратман (1903–1938) — поэт, скрипач, композитор и журналист, автор многих популярных песен. Одна из них, под названием «Великая Индонезия», исполнение которой запрещали голландские колонизаторы, после провозглашения независимости стала официальным государственным гимном республики. Умер Супратман совсем молодым от туберкулеза, не дождавшись освобождения родины. Однако его имя, как создателя национального гимна, чрезвычайно популярно в стране.
Портрет правдиво передает черты конкретного человека. Супратман, худощавый болезненный юноша, с одухотворенным лицом, в правой руке держит смычок, в левой — скрипку. Сосредоточенно задумался о чем-то. Может быть, о создаваемых им поэтических и музыкальных образах, может быть, о судьбах его многострадальной родины. Это изображение вдохновенного мыслящего художника. Рудольф Супратман — один из выдающихся представителей героического индонезийского народа.
— В Сурабае нет специальной художественной школы, — сказал Карьоно, — но мне приходится заниматься и педагогической деятельностью. Я стараюсь прививать своим ученикам вкус к правдивому воспроизведению действительности.
Карьоно показал нам рисунки и картины своих учеников. Все это размещалось в одной из рабочих комнат отдела искусства. Среди работ были и зрелые, и совсем еще слабые, выполненные неопытной рукой начинающего художника. Однако все они свидетельствовали о том, что здесь, в Сурабае, реализм прочно вошел в творчество местных художников. И в этом немалая заслуга Карьоно.
Прощаясь, уславливаемся с Карьоно встретиться еще раз. Художник, хорошо знающий археологические памятники Моджокерто, любезно согласился поехать туда с нами.
Начальник Управления культуры Искандар помог Мне встретиться с деятелями искусства Сурабаи в доме мэра города.
Из разговора с моими собеседниками я узнал много подробностей культурной жизни Сурабаи. Я поинтересовался, какие имеются в Сурабае организации деятелей культуры, над чем они работают. Одним из моих собеседников был Саньото Сувито — писатель, драматург и критик, второй секретарь местной сурабайской организации или объединения деятелей культуры. Он рассказал, что организация называется «Совещательный культурный конгресс Сурабаи» (Мэджелис Муша-варат Кебудаяаан Сурабая). Конгресс объединяет большой отряд писателей, драматургов, поэтов, художников, актеров самых разнообразных творческих и политических направлений. Генеральным секретарем конгресса является педагог Сухарди, первым секретарем — театральный деятель Суджоно Дева. Помимо участия в конгрессе, каждый деятель культуры обычно состоит в своей культурной организации, например в ЛЕКРА, ЛКН[29] или какой-либо другой, в зависимости от своих идейных или политических симпатий.
Конгресс объединяет деятелей яванской и мадурской культур. Наличие двух национальных культур, имеющих свои специфические черты, особенно заметно в театральном искусстве. Писатели-драматурги, пишущие на яванском языке, обычно связаны с яванскими труппами лудрука. Их товарищи, пишущие на мадурском языке, сотрудничают с труппами сронен, этой мадурской разновидностью лудрука.