Синтия. Он хотел поговорить со мной, и больше ничего. Мы сидели у магнолий.
Милли. Дорогая, тебе надо пойти к себе и лечь.
Стрейф. Да-да, пойдем, дорогая.
Стрейф берет жену за руку. Все четверо идут через холл к лестнице. Слышно, как в конторе мистер Молсид говорит по телефону.
Молсид. Алло, да-да, Молсид слушает…
Синтия. Я не могла его остановить. Он все говорил и говорил, с половины одиннадцатого до начала первого. Ему нужно было излить душу.
Они поднимаются по лестнице. Все стихает.
Милли (от автора). Мне показалось, что Стрейф и Декко думают то же, что и я: этот рыжий тип пристал к Синтии со своими откровениями и как бы невзначай положил ей руку на колено. Вместо того чтобы встать и уйти, Синтия продолжала сидеть, не то в смущении, не то лишившись дара речи; как бы там ни было, она растерялась. Все кончилось истерикой. Воображаю, как она с воплями бежала по лужайке к отелю, а потом подняла шум в холле. Мне казалось, что Стрейф и Декко думают то же самое.
Все входят в комнату Синтии.
Синтия. Господи, какой ужас!
Стрейф. Успокойся, Синтия, и объясни, что произошло.
Синтия. Я читала, вдруг он подошел. Улыбнулся мне, как вчера вечером. Он выбрал меня: я видела это, поняла по его глазам.
Декко. Я заметил, как он улыбнулся тебе вчера вечером, Синт. Я так и сказал: «Он улыбнулся Синтии», – но они подумали, что я их разыгрываю.
Стрейф (вполголоса). Хватит, Декко. Помолчи.
Милли (обращаясь к Стрейфу). По-моему, ей надо уснуть.
Стрейф. Милли права, дорогая. Тебе станет лучше, если ты поспишь немного. Потом все расскажешь нам.
Синтия. Господи, разве я усну!
Декко. Может быть, примешь мое снотворное, Синт?
Синтия рыдает.
Стрейф (спокойно). Думаю, снотворное не помешает, Декко.
Декко. Сейчас принесу. (Уходит.)
Синтия. Лучше бы уснуть и не просыпаться. Лучше бы вообще не появляться на свет в этом страшном мире.
Все стихает.
Милли (от автора). Мы уложили ее в постель. Стрейф и я стояли у кровати, на которой лежала Синтия без туфель, в простеньком голубом платье, помятом и буквально мокром от слез. Я хотела было снять с нее платье, пусть бы она в комбинации легла под простыню, но меня что-то удержало: я подумала, что жене Стрейфа неприлично раздеваться при мне в подобных обстоятельствах. Декко принес снотворное, и Синтия покорно проглотила две таблетки.
Звон посуды и. гул голосов в столовой. В Гленкорн-Лодже время ленча.
Декко. Бедная старушка, бедная Синт, бедная глупышка.
Стрейф. Ума не приложу, что же произошло. Когда мы проходили мимо конторы Молсидов, я заметил там двух полицейских.
Милли. Не знаю, что и думать…
Стрейф. Ничего не понимаю. Зачем они здесь?
Официантка. Желаете суп из омаров?
Милли. Да, пожалуйста, мне и мистеру Дикину.
Стрейф. А мне салат из крабов.
Официантка. Сию минуту, сэр.
В столовую торопливо входит миссис Молсид и направляется прямо к их столику.
Декко. Там, где магнолии, довольно уединенно. Этот тип мог запросто…
Миссис Молсид. Майор Стрейф, не можете ли вы уделить моему мужу несколько минут, он ждет вас в конторе. Прошу извинить, что вынуждена побеспокоить вас, но…
Стрейф. Як вашим услугам.
Вместе выходят из столовой. Милли и Декко молча едят суп.
Шум в столовой стихает, пока звучит голос Милли.
Милли (от автора). Мы сидели за столом, не проронив ни слова, когда подошла официантка забрать тарелки после супа. Нам уже стало ясно: это не буря в стакане воды, а что-то гораздо серьезнее, и никто из нас уже не в силах изменить ход событий. Вернулся Стрейф и рассказал, что тут произошло: этот тип почти два часа исповедовался Синтии, а потом, спускаясь со скалы, упал и утонул.