Выбрать главу

— Вот дерьмо!

И тишина, будто микрофон отключился. Линдсей ждала.

— Вызывает Солнечный Луч, я потеряла связь. Лаброс-два, Лаброс-три, вызывает Солнечный Луч, ответьте, отбой.

Ничего. Чахал тоже куда-то исчез.

По крайней мере все приземлились целые и невредимые. Эйфория захлестнула Линдсей, и она хотела вскочить на ноги, но помешали остатки костюма. Маленькая загвоздка заключалась в том, что они с Баренкоином упали в нескольких километрах от остальных.

С учетом обстоятельств, это немного, но время сейчас дорого. Выйдет задержка, и чем дольше они будут пользоваться рациями, тем больше вероятность, что их засекут.

Чтобы снять костюм, понадобилось довольно много времени — пена никак не поддавалась. Линдсей нажала кнопку на шлеме и подняла визор, чтобы снова вдохнуть разреженный воздух Безер'еджа.

Голос Баренкоина, где-то за пределами ее видимости, сказал: «О…»

«О» — не то слово, которое часто услышишь из уст морского пехотинца. Но Линдсей очень скоро поняла, почему именно оно вырвалось у Баренкоина. Она как раз пыталась высвободить вторую руку, когда яркое небо Безер'еджа над ней заслонила фигура Джоша Гаррода.

Дуло очень, очень старой винтовки смотрело прямо ей в лицо. Однако огнестрельное оружие вызывает определенное уважение вне зависимости от дизайна.

Теперь Линдсей во всей полноте поняла, что Куруши имела в виду под словом «дерьмо».

— Вставайте, командор, — сказал Джош. — Пока я не нарушил шестую заповедь.

Глава семнадцатая

СРОЧНО

ПОЖАРНОЙ КОМАНДЕ НЕМЕДЛЕННО ПРИБЫТЬ К ГЛАВНОЙ НАСОСНОЙ СТАНЦИИ. В ИЗОЛИРОВАННОЙ ЗОНЕ ПЕРЕХВАЧЕНО ВОЗДУШНОЕ ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО. ЕСЛИ ИСЕНДЖИ МОГУТ ПРОХОДИТЬ ЧЕРЕЗ ЗАЩИТНУЮ СЕТЬ, ЗНАЧИТ, МОГУТ И ОСТАЛЬНЫЕ. ВОЗЬМИТЕ ОРУЖИЕ И ПАТРУЛИРУЙТЕ ОСТРОВ. НЕ СООБЩАЙТЕ АРАСУ ЦЕЛЬ ПАТРУЛИРОВАНИЯ. ПОВТОРЯЮ, НЕ СООБЩАТЬ АРАСУ. ЕГО НЕЛЬЗЯ ПОДВЕРГАТЬ РИСКУ.

Джош Гаррод
Письменное обращение к членам совета

Может, винтовка и очень старая, но вычищена великолепно. Значит, скорее всего, в рабочем состоянии.

Линдсей отлично это понимала. Джош повел стволом — мол, поторапливайся, — и она поспешила выбраться из остатков костюма.

Нет. Нельзя, чтобы все закончилось вот так. Они зашли так далеко, а теперь все ее планы летят в тартарары из-за какого-то фермера.

— О'кей, Джош. Полегче.

На Баренкоина тоже смотрело дуло винтовки — такой место в музее. Наверное, для коммандос его уровня ситуация довольно унизительная. Но парашютисты всегда крайне уязвимы после прыжка, хотя и могут освободить руки быстрее, чем затянутые в пластиковые мешки морпехи. Одноразовые костюмы создавались, чтобы спасать людям жизни, и возможность быстро из них выбираться для боя конструкторы явно не предусмотрели.

Через несколько минут Баренкоин справился с задачей и встал. Выглядел он на удивление покорным.

— Как вам удалось приземлиться? — спросил Джош. — И зачем вы пришли?

Мартин Тиндейл, человек, который в представлении Линдсей по большей части беспокоился о посевах гороха, осматривал обугленную, сморщенную оболочку костюма. Пена скрипела. От остатков термощита, которые выглядели как маленькие лужицы нефти, поднимался дымок.

— Тут много железных штук, которые мне не нравятся, — сказал он наконец.

— Оружие?

Линдсей медленно сняла шлем. Она пережила это кошмарное падение не для того, чтобы ей разнесли голову выстрелом из антикварной винтовки. Положение еще можно спасти. Мартин неумело ковырялся с ботом-сборщиком образцов.

— Не надо, — предупредила Линдсей. — Он может взорваться.

Конечно, вероятность того, что Мартину удастся подобрать комбинацию, которая детонирует взрыв, ничтожно мала, но сегодня можно ожидать чего угодно. День невезения.

— Вы пришли за Шан? — спросил Джош. — Да.

— Вы не получите ни ее, ни паразита.

Эдди всегда говорил, что правда невероятно полезна. И Линдсей рискнула.

— Я пришла не для того, чтобы завладеть ею или с'наататом, а чтобы уничтожить их. Я хочу, чтобы эта зараза не попала к людям.

Баренкоин стоял сзади, так что она не видела его лица, но точно знала, что он будет держать свое мнение при себе. Все они оказались втянуты в ее личное дело, и это не грело душу Линдсей.

Джош смотрел на нее без страха и без ненависти.

— Тот организм обитает на Кристофере, так? — уточнила она.

— Не важно. Вам до него не добраться. Зря мы не уничтожили его. Мы хотели даже сжечь остров.

— Думаю, я могу вам помочь. — Как?

— У нас есть устройство, которое при управляемом взрыве уничтожит все живое на острове. Таких температур вам не добиться.

Прицел Джоша не дрогнул. Может, он решил пристрелить ее в любом случае? Она как-никак грешница, прелюбодейка и убийца.

— Вы принесли сюда оружие?

— Эту суку Франкленд не так-то легко убить. Вы, наверное, заметили.

— Вы так ее ненавидите. Да простит вас Господь.

— Я ее, конечно, ненавижу, но в данный момент речь идет об уничтожении биологического оружия.

— В вашем голосе звучит жажда мести. Человек не имеет права брать это на себя.

— Пока она жива, за ней будут охотиться. Покуситься на Араса они не посмеют, и все усилия направят на поимку ее. Вам не удастся держать их на расстоянии вечно.

Интересно, а как долго Джош может держать винтовку ровно? Ствол не сдвинулся ни на волосок. Казалось, Джош физически переваривает ее слова.

— И вы, будучи солдатом, все равно хотите уничтожить с'наатат, хотя в военной сфере он может принести невероятную выгоду?

Я не солдат, я офицер флота. Глупо, но именно эта мысль пришла Линдсей в голову.

— Спасибо, я знаю, для чего его используют первым делом, поэтому-то и собираюсь уничтожить все возможные источники. Понимаю, вы уважаете Франкленд, но она не больше нашего хочет, чтобы эта дрянь попала в чужие руки.

Баренкоин не выдержал:

— Мэм, у нас другой приказ. Мы должны задержать ее и доставить на «Актеон» живой.

— Заткнись, — бросила она, не оборачиваясь. — Джош, со мной высадились еще трое морпехов. Вам удалось задержать нас, но их вы не поймаете. Если отвезете нас на Кристофер, мы выжжем там все формы жизни. Так мы все останемся в выигрыше. Что скажете?

Под взглядом бледных глаз Джоша Линдсей чувствовала себя крайне неуютно. Он походил на человека, который с трудом сдерживает ярость. У Шан был похожий взгляд.

— У вас остался только один, потому что двоих мы взяли неподалеку отсюда. Эти костюмы — страшно неудобная штука, правда?

— Ого. — Похоже, торговаться ей больше не о чем. — А вы не такие мирные крестьяне, какими кажетесь…

— А вы хотите суперинтенданта Франкленд. Они стояли молча и неподвижно.

Не моргать. Не заговаривать первой. Линдсей молилась, чтобы профессиональные приемы Эдди и Шан ей помогли. Не лучшее время открывать для себя молитвы, ох не лучшее…

— Это ваше оружие, эти бомбы… — начал Джош. — Уверены, что пострадает только один остров?

— Это усовершенствованные радиационные устройства. Знаю, звучит странно, но в них заключены радиационные заряды кратковременной активности. Повреждения не выйдут за пределы острова.

Джош стоял и смотрел мимо нее, не мигая.

— Один остров — цена за будущее множества миров, — проговорил он наконец. — С'наатат есть только на Кристофере, командор, больше нигде. Но в любом случае разрушение — это грех. — Он испустил долгий вздох. — Я отвезу вас на Кристофер и привезу обратно. С Шан Франкленд разбирайтесь сами.

— Она в Константине?

— Нет, во Временном городе. Мы отправляемся оттуда.

— Спасибо, Джош.

— Мне придется за это платить. Нужно бы сказать Арасу, но он сделает какую-нибудь глупость, а я не хочу, чтобы он подвергал себя риску.

Баренкоин возник прямо за плечом Линдсей, и она внезапно поняла, какой же он огромный.

— Мэм, я вынужден вам напомнить, что нам приказано задержать ее — и ничего больше.