Роберт (слегка раздраженно). При чем тут право? Я только сказал, что ты его, наверно, выучила наизусть.
Рут. А вот и не выучила. (Кладет письмо на стол и нехотя встает.) Есть хочешь?
Роберт (вяло). Не знаю, я не голоден. В такое пекло не до еды.
Рут. А я-то без конца тебе подогреваю!
Роберт. Ну хорошо, принеси. Я, может, поем.
Рут. Сначала я уложу ее. (Хочет взять у него Мэри.) Пойдем, детка. Глазки у тебя совсем закрываются.
Мэри (плача). Не хочу спать! (Прижимается к отцу.) Папа, я не хочу!
Рут (с упреком). Ну что я говорила! Разгулял ребенка!
Роберт (резко). Оставь ее в покое! Она сейчас заснет у меня на коленях, не приставай к ней!
Рут (вспылив). Ну, знаешь ли?! Она должна слушаться меня. (Грозя девочке пальцем.) Противная девчонка! Сейчас же иди к маме!
Мэри (цепляясь за отца). Нет!
Рут (теряя терпение). Отшлепать тебя как следует, будешь тогда знать!
Мэри начинает испуганно кричать.
Роберт (вспылив). Оставь ее в покое! Сколько раз надо говорить — не сметь ее шлепать! Варварство какое-то! Я запрещаю! Понятно тебе? (Успокаивая плачущую Мэри.) Не плачь, не плачь! Папе не нравится, когда ты плачешь. Закрой глазки, будь хорошей девочкой! Папа просит тебя, слышишь?
Мэри (затихает). Да, папа.
Рут (смотрит на них, побледнев и сжав губы). Ты мне не приказывай — она и моя дочь тоже! Хорош, нечего сказать! (Закусывает губу.) Муж и жена с неприязнью смотрят друг на друга. (Отворачивается, с напускным равнодушием пожав плечами.) Ладно, возись с ней сам, если воображаешь, что это так легко. У тебя терпения и на неделю не хватит, сам ее шлепать будешь! (Уходит на кухню.)
Роберт (приглаживает дочери волосы, нежно). Давай покажем маме, что ты хорошая девочка!
Мэри (сонно). Папа…
Роберт. Ну-ка, дочка. Мама ведь снимает с тебя чулочки и башмачки, а потом кладет в постельку?
Мэри (полусонно кивает головой). Да, папа.
Роберт (развевая девочку). Мама увидит — мы с тобой прекрасно справляемся. Вот один старый башмачок, вот другой! А вот и чулочки! Теперь все хорошо, ножкам стало прохладно. (Целует ее.) Обещаешь заснуть сразу, как только папа уложит тебя? (Подымает ее и уносит в спальню.)
Слышно, как он баюкает девочку. Из кухни входит Рут и берет со стола тарелки. Услышав голос Роберта, на цыпочках подходит к двери спальни и прислушивается. Затем поворачивается, чтобы идти на кухню, но снова задерживается. Стоит задумавшись; ее мучает ревность. Услышав шум в комнате, она мгновенно исчезает в кухне. Появляется Роберт, подбирает чулки, башмаки и кладет их под стол. Видя, что в комнате никого нет, подходит к шкафу, достает книгу, садится и погружается в чтение. Возвращается Руте тарелкой еды и с чашкой чая, ставит все перед Робертом и садится на прежнее место. Роберт читает, ничего не замечая.
Рут (зло наблюдавшая за ним). Да оставь ты книгу! Обед-то ведь стынет!
Роберт (закрывая книгу). Прости, Рут, я не заметил. (Начинает есть без всякого аппетита.)
Рут. Мне кажется, ты мог бы подумать обо мне, Роб, и не опаздывать к обеду. Если ты воображаешь, что такое уж удовольствие париться около плиты да разогревать для тебя, то ты ошибаешься.
Роберт. Не сердись, Рут, ну правда, прости!
Рут. Ты всегда обещаешь и вечно опаздываешь.
Роберт. Согласен, но ничего не могу поделать. Только соберусь идти домой, а тут вечно что-нибудь да помешает.
Рут. Мне от этого не легче.
Роберт (улыбается, стараясь успокоить жену). Так накажи меня, не разогревай. И не жди!
Рут. Все равно ждать придется, чтобы твою посуду мыть.
Роберт. Я сам вымою.
Рут. А какой порядок на кухне после тебя будет!
Роберт (пытаясь шутить). По такой жаре холодный обед — самый раз!
Рут угрюмо молчит, и Роберт снова погружается в чтение, время от времени отправляя в рот еду.
Рут (с досадой смотрит на него). И, кроме того, у тебя своей работы по горло.
Роберт (рассеянно, не отрываясь от книги). Да, конечно.
Рут (злобно). А будешь сидеть с книгами, она с места не сдвинется.
Роберт (захлопнув книгу). Книги — единственная моя радость, и нечего пилить меня за это с утра до ночи. Ты… (Замолкает.)
Рут (покраснев). Я глупа, я ничего не понимаю — так, что ли?
Роберт (извиняющимся тоном). Нет, что ты… (Но он уже не может сдержаться). Рут, почему ты вечно начинаешь ссоры? Зачем доводишь меня до белого каления? Мало у меня забот с этой проклятой фермой и без тебя? Ты же хорошо знаешь, я работаю как вол, несмотря на все невезение.
Рут (пренебрежительно). Невезение!..
Роберт. Да, невезение. И, конечно, моя неспособность к такой работе. Я ведь не пытаюсь это скрыть. Тебе известно, я всегда ненавидел ферму, но я стараюсь изо всех сил… Почему ты не замечаешь это? Почему мы не можем жить дружно? Ведь раньше мы хорошо жили! Знаю — и тебе тяжело приходится. Но почему бы нам не помочь друг другу, вместо того чтобы ссориться. Это единственное средство сделать жизнь сносной!
Рут. Я делаю все, что могу.
Роберт (подходя к жене и кладя ей руку на плечо). Я знаю, но пусть каждый из нас постарается делать лучше. Мы же можем! Подбодри меня, Рут. Если мне что-то не удается, пусть даже по моей вине, ты взгляни на меня ласково, улыбнись мне. Мне невероятно трудно после папиной смерти. Я не фермер, Рут! Я всегда это говорил. Но я должен возиться с фермой, обязан выкручиваться. Поможешь мне — выкручусь. А нет… (Пожимает плечами. Пауза. Наклонясь к Рут, целует ее волосы, стараясь быть веселым.) Так помоги мне, а я обещаю приходить к обеду вовремя — и еще обещаю тебе все, чего ты захочешь. Договорились?
Рут (сухо). Хорошо.
Роберт. А почему я опоздал сегодня… Приготовься, Рут, — новость плохая.
Рут (с таким видом, словно она это предвидела). О!..
Громкий стук в дверь кухни. Она спешит отпереть и через минуту возвращается.
Это Бен. Он хочет поговорить с тобой.
Роберт (нахмурясь). Что еще там стряслось? (Громко.) Входи, Бен.
Из кухни выходит Бен — неуклюжий парень с глупым лицом и хитрыми бегающими глазами, в рабочем комбинезоне и сапогах, в широкой соломенной шляпе.
Ну, Бен, чего тебе?
Бен. Косилка дурит.
Роберт. Не может быть. Ее только на прошлой неделе починили.
Бен. А она дурит.
Роберт. А ты ее починить не можешь?
Бен. Не-е. Проклятая машина не идет, и все.
Роберт (встает и берет шляпу). Ну погоди, я сам пойду взгляну.
Бен (нагло). А мне наплевать! Я от вас ухожу.
Роберт (с беспокойством). Уходишь? Бросаешь работу сейчас?
Бен. Бросаю. Месяц нынче кончился, и вы отдайте мне что причитается.
Роберт. Но как ты можешь уйти, Бен, когда у нас работы по горло? Мне же никого не найти вместо тебя сейчас?!
Бен. Это ваша забота. Я все равно уйду.
Роберт. Но почему? Ты что, чем-нибудь обижен?
Бен. Нет. Надоело мне. И так надо мной смеются. Я к другому хозяину, к Тимму нанялся.
Роберт. Смеются над тобой? Почему? Кто смеется?
Бен. Да все. Еду с молоком утром, а парни издеваются.
Роберт. Из-за этого ты и уходишь? А когда у Тимма будешь работать, перестанут смеяться?