Выбрать главу

За границами книги

Виктория Масловская

Пролог

Порывистый ветер носился по улицам, гонял пыль из стороны в сторону, развевал светло-бежевое тряпьё, висящее на верёвке между верхними этажами дома. Я застегнул пальто на оставшиеся верхние две пуговицы и надвинул шляпу на лоб — чтобы не улетала.

Когда я вышел из дома, меня встретила тихая, пустынная улица, теперь же было людно, народ копошился, и частенько слышались укоризненные крики и брань. Мимо меня пробежал мальчик, сжимая что-то в кулаке. Видимо, украл что-то на рынке, но не успел я его остановить, как он ступил на лёд и, беспомощно шевеля ногами, поскользнулся, попытался встать и вновь упал. Я подошёл к нему осторожно, не торопясь, сам надеясь не растянуться на льду, и протянул руку.

Мальчишка недоверчиво зацепился за руку и встал, недовольно отряхиваясь от снега. Из руки выпала горстка миндаля. Он с ужасом, наблюдая за моей реакцией, оглянулся, а к нам в то время торопливым шагом подошла женщина. По её недовольному виду, я понял, что…

— Это ваш ребёнок? —  выразительно спросила она.

Между мной и мальчишкой не было никакого сходства, так что можно было без труда понять, что спрашивает она с иронией.

— Мой крестник, — улыбнулся я, бережно поправляя мальчику шапку. — Что...

— Мелкий вор, —  процедила сквозь зубы женщина, не дослушав. — Несносный мальчишка!

— Опять воруешь? — попытался усмехнуться я. — Э-эх, ты.

Мальчишка совсем растерялся. На его месте я потянул бы "дядю" за пальто, требуя поскорее уйти. Я тяжело вздохнул и вытащил из-за пазухи две крупных монеты.

— Простите нас, — и повёл мальчугана подальше от рынка.

В переулке, разделяющем две улицы, он наконец вырвался и бросился бежать. А я заспешил на фабрику, потому что стрелка на моих часах уже приближалась к двенадцати.

Тёмная, устрашающая фабричная территория ещё с самых ворот дышала в лицо паром, обдавала неестественным жаром и неприятным машинным запахом.

Уилл встретил меня у дверей, когда снимал верхнюю одежду, и сразу же, заметив меня, дружелюбно хлопнул по плечу.

— Чего опаздываешь? —  спросил он.

Мы вошли в полутёмную запасную комнату. Здесь машинные механизмы своим стуком больно били в ухо и оглушали.

— Маркес сегодня не в духе, — продолжал Уилл. —  Всё утро носился, как ошпаренный. Лучше бы тебе не попадаться ему на глаза.

Я кивнул. Не впервой. Я обвёл взглядом обставленную различными вещами комнату. И до меня медленно дошла мысль.

— Зачем ты меня сюда привёл? —  пытаясь перекричать машины, спросил я.

Уилл поднял палец вверх, подошёл к выходу, заглянул в машинное отделение и прикрыл дверь.

— В общем, что я узнал.

Он подошёл к книжному шкафу и убрал с третьей полки сверху несколько книг.

В комнату тут же полился приятный светло-золотой свет. Хотя я бы даже назвал это не светом, а излучением. Когда-то, во времена инквизиции, это назвали бы магией, но я не верю в эту чушь.

— Уилл, —  он посмотрел на меня серьёзным, не моргающим взглядом. —  Как ты... сумел... Это здорово! Сколько зеркал ты использовал?

— Ни одного, - спокойно ответил он.

Я изумился ещё больше.

— Давно ты над этим работаешь?

— Над чем?

Его непонимание уже начинало меня раздражать. Я открыл было рот, чтобы возразить, но он заговорил первым.

— Это не я сделал, - он провёл рукой в сторону света, и жёлтый искрящийся свет бликом отразился на его пальцах.

— Итан, мы неживые. Нас создали, и за нами наблюдают.

Глава 1.

Уилл никогда не умел рассказывать сказки. Ну, не получалось у него заинтересовать слушателя, ввести его в волшебный мир и оставить до конца книги там. Так что я ему не только не поверил, но даже и рассмеялся. А, придя домой после смены, задумался.

Над тем, с каким спокойным выражением лица отвечал Уилл, прокручивал в голове свет, исходящий из шкафа. Ведь действительно, поблизости не было ни зеркал, ни как такового света. Но что, если за шкафом скрывалась дверь, ведущая в другую комнату? Однако, это ещё более фантастично, чем сказанное Уиллом.

Я прошёлся по улице, на которой был вчера, когда спасал мальчишку. Снег хрустел под ногами, пахло рыночными продуктами. Пугающий небритый старик подошёл ко мне и схватил за руку. Мельком я заметил у его ларька дубовый стол, накрытый тонкой клеёнкой, уже успевшей покрыться инеем. На нём, видно спешно, в горстку были сложены маленькие, кое-как завёрнутые в бардовую ткань, зеркала. Остановившись, я тут же увидел своё отражение в одном из них, и что-то не то, как мне показалось, выразилось на моём лице.

— Сэр, не желаете купить зеркало? — спросил он, шевеля толстыми, обветренными губами.

Он внимательно смотрел на меня, до боли сжимая своей волосатой рукой мою руку.

В его глазах плясали не добрые, но и не злые искорки. Он улыбнулся, вытащил из-под материи одно зеркало и поднёс к моему лицу.

"Нас создали и за нами наблюдают", — произнёс появившийся в зеркале Уилл. Я мотнул головой и, отходя от ларька, оглядел торговца. Никаких черт злобы уже не было на нём - только удивление.

— Нет, благодарю, — отозвался я и, выдохнув свежий морозный воздух, зашагал прочь.

У меня было ощущение, что я сделал что-то против своей воли.

Девять. Девять вечера.

В девять, я знал, закрывается завод. Наконец перестают работать машины, всё затихает. Медленно затягивается небосклон чёрной, искрящейся наждачной поверхностью, голубеет белоснежная гладь, и тишина наполняет не только фабричную территорию, но и всё вокруг.

Я встал из-за письменного стола, взял пальто, повешенное на стул, и наскоро оделся. На улице крупными хлопьями падал снег. Осторожно открыв тяжёлую дверь завода, я оказался внутри; в тёмном, жутком пространстве. Единственное, что я не просчитал - так это то, что снег слетал с шапки, с пальто, с сапог и, попадая на пол, оставлял за мною мокрые следы. Силуэты паровых застывших машин угрожающе взглянули на меня, но я не стал там задерживаться, и тут же проник в запасную комнату.

Книги в шкафу стояли как обычно; я наспех зажёг свечу и снял с полки несколько книг. Никакого результата. Толстые томики я запихнул назад и провёл рукой по второй полке снизу. Неожиданно откуда-то сверху выпали две книги в чёрном переплёте - хорошо, я вовремя пригнулся, случайно погасив свечу.

Яркий свет, точно утром из окна, заполонил комнату. Я подошёл ближе к шкафу, дотронулся до исходящего от него золотистого света, перепрыгивающего от моих рук к складкам пальто, искрящегося, словно блики, которые скачут по чешуе рыбы, когда та только что после улова оказывается на берегу. Но в тот миг я и, признаться, испугался - шум, наделанный книгами, мог привлечь внимание к запасной комнате. И я оказался прав. У двери в комнату показался силуэт. Теперь его можно было легче разглядеть благодаря свету.

Глава 2.

— Уилл, — произнёс я шёпотом в темноту, хотя и не был до конца уверен, что это он.

Человек подошёл ближе, и, когда свет пробежал по лицу его, я облегчённо вздохнул.

— Ты что здесь делаешь? — восхищённо спросил он.

Да, правда, что я здесь делаю? Брожу по закрытой, мною нелюбимой фабрике и верю глупостям Уилла. Однако, есть ли объяснение происходящему сейчас?

— А ты что? — в свою очередь спросил я.

Он не ответил, но довольно улыбнулся.

— Как ты нашёл эти книги? - спросил Уилл, указывая на два чёрных тома на полу. Я так и не успел их поднять.

— Я не находил. Они сами упали.

Он вскинул брови и подошёл к шкафу.

— Что ты имел в виду, когда говорил, что за нами наблюдают?

— Сам не знаю, — отозвался он. — Я не раз замечал, что некоторые свои поступки я совершаю будто независимо от себя. Может, я и не прав — может, дело во мне самом, но... — Уилл посмотрел на свет. — Разве это возможно? Ты как считаешь?