Выбрать главу

- Ну, дружба между мужчиной и женщиной всегда вызывала сомнения, - вставил Лис.

- Да сейчас и дружба между мужчинами вызывает сомнения, - ехидно заметила Лекси.

- Ну да, а женской дружбы не существует по определению, - усмехнулся он. - Так чего ты хочешь? Умереть во имя дружбы на страницах книги?

- Да, - ее лицо светилось тем вдохновенным светом, который легко спутать с безумием. - Ты потратил все свои силы, но у меня еще осталось немного энергии, которую можно обратить на Толбота. Я внушу ему нужное развитие сюжета, раз уж мы не в силах победить его неуемное стремление убить нас. Если нам не суждено выжить, отчего бы не стать режиссерами собственной смерти?

 

***

Роэда словно подменили. Искусный и опытный фехтовальщик едва парировал удары Лиса и дрался как ученик, причем ученик нерадивый. Казалось, он не видел противника, шпага описывала круги в самых неожиданных направлениях. Именно отсутствие всякой логики боя не давало Лису прикончить врага. Ноги Роэда заплетались, выписывали странные пируэты, он оступался, в итоге перемещаясь с того места, куда Лис наносил удар за миг до выпада.

- Будь ты проклят, мерзавец, - прохрипел Роэд. - Ты отравил меня! Вы все свидетели — меня опоили. Жалкий трус, ты побоялся сражаться честно и прибег к грязному оружию.

- Что ты несешь? - Лис похолодел, слишком уж похожи на правду были обвинения. - Как я мог тебя опоить, если мы не виделись со времени вызова на дуэль? Скорее уж ты притворяешься.

Словно в опровержение его слов Роэд рухнул на колени, и его вырвало. Дальше настаивать на притворстве было глупо. Да и продолжение дуэли не имело смысла. Даже собственные секунданты смотрели на Лиса с подозрением, а секунданты Роэда — с откровенной угрозой.

- Это неправда! - он обвел всех яростным взглядом. Сознание своей правоты придавало ему сил.

- Это неправда, - раздался из темноты спокойный девичий голос, знакомый до боли. - Ваш противник не травил вас, это сделала я. Он же понятия не имел о моих намерениях. Клянусь Хозяйкой Ветров.

Поскольку клятва считалась непреложной, мужчины поверили словам Элексин. Лис тоже поверил и пришел в ужас. Девчонка погубила свою душу ради него. А теперь еще и жизнью рискует. За попытку отравления ей грозит казнь, даже если Роэд не умрет. Будь она благородных кровей, возможно, обошлось бы заключением, но простую девушку за подобное преступление ждет смерть, притом мучительная.

Если уж она решилась на такое, то зачем признаваться? Лис не понимал, что делает его подруга, обычно такая спокойная и рассудительная. Словно угадав его мысли, девушка ответила на невысказанный вопрос:

- Я приложила все усилия, чтоб эта дуэль не состоялась, но они оказались тщетными. Честь не позволяла мне рисковать жизнью моего спасителя, а потому я предпочла рискнуть собственной. И вашей, лорд Роэд. Уж не обессудьте, но ваша жизнь не представляется мне такой уж ценной. От вашей смерти куда больше пользы. Странно, что до сих пор никто не взял на себя эту неприятную обязанность.

Лис слушал и не верил своим ушам. Она точно помешалась! Кто просил эту неразумную девчонку вмешиваться в его дела, да еще таким способом? В то же время он против воли восхищался ее смелостью, и поражался тому, на что она пошла ради него.

- Ты чудовище! - Роэд поднял голову, выглядел он поистине жутко.

- Надо же, - голос Лекси звучал язвительно, хотя она стояла в окружении мужчин, готовых ее схватить в любой момент. - А накануне вы были обо мне совсем иного мнения, лорд Роэд. С чего бы вам так упорно добиваться встречи с чудовищем?

- Так вот почему ты наконец согласилась, змея! - Роэд закашлялся и его снова вывернуло.

- Ну уж точно не потому, что нахожу вас привлекательным. Я согласилась на это свидание ради бокала вина, которое неизбежно сопровождает встречи такого рода. И вы таки подняли его в мою честь. Какая ирония.

- Мерзкая тварь! Я оказал тебе честь, а ты... Жалкая простолюдинка!

- Не думайте, что мне станет стыдно. Вам плевать на меня, лорд Роэд. Вы жаждали соблазнить меня с одной целью — досадить Лису.

- Я счастлив, что не притронулся к тебе, проклятая шлюха! - слова вырывались из его глотки отрывисто, как собачий лай.