Выбрать главу

Это была храбрость такого рода, которую Стирлинг не мог понять до конца и которая даже пугала его порой. Ну как понять попытки во что бы то ни стало продолжать жизнь, рожать детей среди царящего в обществе безумия? В общем, вид женщин, готовящихся к битве, которая, возможно, отнимет у них их любимых, причинял ему изрядную боль.

Угрюмо сжав губы, Стирлинг вышел на улицу. После царившего в доме напряжения ударивший в лицо ледяной дождь показался ему даже приятным. Плащ хлопал и бился на ветру, как внезапно ожившая тварь. Под ногами хлюпала грязь; ветер доносил до него блеяние коз в загоне. Везде куда ни глянь виднелись люди в доспехах: командиры выкрикивали приказания, солдаты таскали охапки копий и дротиков, мечей и боевых топоров.

Идти до юго-восточного склона было не больше минуты. Кадориус и Мелвас уже стояли там в окружении других британских королей и принцев. Анцелотис кивком поздоровался с ними и принялся молча смотреть, как из-за горизонта тянется в направлении холма клубящаяся темная масса людей и лошадей. Зрелище действительно наводило страх: казалось, будто продолжавший хлестать с неба дождь, коснувшись земли, застывает, превращаясь в неприятеля. Сотни людей, бесконечный ковер с ворсом из копий, пик и дротиков, из которого выступали там и здесь цепочки обозов, тянулся до самого горизонта и скрывался за ним. Конца ему не было видно даже отсюда, с вершины холма.

— И вот это нам придется сдерживать до подхода дукс беллорума, — негромко заметил Кадориус.

Наметанный взгляд Анцелотиса оценил силы противника как приблизительно две тысячи солдат, не считая погонщиков, оружейников, поваров, цирюльников-лекарей и сигнальщиков с длинными сигнальными рогами.

— Они научились кое-чему у своих пленников-бриттов, — буркнул Мелвас, услышав перекличку рогов. — Раньше не в привычке саксов было ходить в строю, повинуясь приказам командиров.

Кадориус оглянулся и хмуро кивнул.

— Да, тут ты прав, Мелвас. Седрик и Креода понимают преимущества воинской дисциплины. Грязные gewisse, вот они кто!

Незнакомое слово перевелось в мозгу у Анцелотиса как «предатели».

— Что ж, — буркнул Анцелотис. — Будем надеяться, саксонские дружки Седрика в пылу сражения забудут о дисциплине.

Они молча смотрели, как саксонское войско словно чума расползается по равнине Солсбери. Большую часть саксов составляли пешие, неважно экипированные воины — однако при осаде от конницы толку не слишком много. Пешие или конные, саксы обладали примерно трехкратным преимуществом в численности. Темная людская масса достигла подножия холма, разделилась и начала обтекать его с двух сторон, окружая кольцом смертоносных клинков и копий.

Хорошо еще, подумал про себя Стирлинг, у них нет осадных орудий…

Короли саксов, похоже, не спешили нападать. Впрочем, и так у Стирлинга неприятно сосало под ложечкой при виде того, как те не спеша, по одному перерезают пути к отступлению, расставляя свои отряды на каждой из раскисших дорог, что вели из Кэр-Бадоникуса к ближайшим деревушкам. Стирлинг с Анцелотисом обошли всю крепость по периметру и убедились в том, что к осаде саксы подошли со всей серьезностью.

Конечно, в деревнях этих, расположенных на расстоянии до пяти миль от крепости, они вряд ли могли найти чего-либо ценное для себя. Ни провизии, ни скота, ни рабов для осадных работ — ничего, кроме нескольких неприятных сюрпризов вроде хорошо замаскированных ям-ловушек со вбитыми в дно остро заточенными кольями. Бритты в изобилии вырыли их под полами амбаров, хлевов и жилых домов. Что ж, очень скоро саксам предстояло убедиться в том, как дорого им обходится попытка завоевать равнину Солсбери.

Тем временем у самого основания холма вражеская пехота начала разбивать лагеря и рыть осадные ходы, хоронясь за земляными валами от возможного обстрела с вершины. Глядя на это, Анцелотис сплюнул и выругался:

— Этот ублюдок Седрик сполна отрабатывает свое содержание.

— Черт, таких штучек эти гады прежде не вытворяли, — согласился подошедший Мелвас. — А уж я-то знаю, потому как не раз сталкивался с ними в бою.

Стирлинг смотрел на приготовления саксов и горько жалел, что у него нет в распоряжении оружия получше. Черт, чего бы мы натворили, будь у нас хоть один пулемет… Впрочем, с таким же успехом можно было бы желать вертолета или крылатых ракет.

Мелвас нахмурился.

— Что-то я не вижу ничего похожего на королевский шатер. Да что там королевский, хотя бы принца завалящего. Может, саксы и варвары, но их, с позволения сказать, августейшие особы привыкли уже к удобству и не любят воевать без роскоши.