Кажется, он разочаровал её ещё в тот момент, когда переступил порог Хогвартса. Перед Распределением Макгонагалл строго отчитала Гарри за неподобающий внешний вид, и выглядела очень удивлённой перед тем, как надеть на его голову Шляпу. Наверное, Поттеру за те пару минут, что они топтались в коридоре перед Большим Залом полагалось отобрать «подобающую» случаю одежду у кого-нибудь из однокурсников. Другого способа привести себя в порядок попросту не существовало.
***
— Неужели профессор Макгонагалл не рассказала тебе о Хогвартсе, когда сопровождала за покупками? — поинтересовался Флитвик на вопрос Гарри о длительности обучения и количестве экзаменов.
— За покупками меня сопровождал Хагрид, — пожал плечами Гарри.
— Точно? — уточнил Флитвик. — Наш лесничий?
— Он назвался хранителем ключей, — припомнил Гарри, и профессор озадачено крякнул.
***
Косая алея произвела на Гарри двоякое впечатление, а отделение Гринготтса изрядно напугало.
— Можете, пожалуйста, перенести меня в Литтл Уингинг, — шёпотом попросил жмущийся к Хагриду мальчик.
Великан тоже не внушал чувство безопасности, однако он был всё же больше похож на человека, чем сморщенные коротышки с длинными носами, широкими ртами и маленькими глазками. Гарри представил себе неведомую магическую школу, в которой он будет учиться с этими страшными карликами, и чуть не всплакнул от жалости к себе. Не настолько же он ненормальный, как эти существа? Может, есть шанс поступить в обычную среднюю школу?
— Что ты там говоришь, Гарри? Не слышу! — Хагрид склонился, и Поттер закачал головой, торопливо втягивая её в плечи.
Обычно, когда преподаватель что-то вот так переспрашивал, это обозначало, что он всё услышал и сказанное ему не понравилось.
— Странные это существа, гоблины, — констатировал Хагрид, дружески подмигнув, — но счетоводы из них самые лучшие! Сейчас возьмём для тебя немного денег и пойдём за покупками для школы, — пояснил он, и Гарри кивнул, немного приободрённый.
Всё-таки, Хагрид не считал его настолько ненормальным, чтобы отправлять учиться с гоблинами.
Около хранилища Поттера возникла заминка, потому что ему в голову не могло прийти, что надо вылезти из тележки, самому пройти в комнату и взять деньги. Финансами всегда распоряжались взрослые, и если даже Поттера отправляли в магазин, то тётя Петуния давала ему нужное количество фунтов и забирала сдачу.
Потом возникла заминка с ключами.
— Раз сам Дамблдор, великий человек, дал мне ключ от хранилища, то ему я его и верну! — горячился Хагрид, потрясая огромными руками.
— Мистеру Гарри Поттеру уже исполнилось одиннадцать? — скрипуче уточнил гоблин.
Гарри кивнул.
— Мальчик что, неполноценен? — хмуро поинтересовался гоблин, глядя теперь уже исключительно на Хагрида.
Тот сначала не понял слова, а потом заверил, что «не, Гарри эта… нормальный, только вот великий человек Альбус Дамблдор…»
— Мистер Дамблдор, на которого вы так часто ссылайтесь, является полным магическим опекуном Гарри Поттера? У вас есть документы, которые это подтверждают?
Хагрид растерянно похлопал себя по карманам, покачал головой и снова начал подробный рассказ о том моменте, когда директор Хогвартса дал ему ключ.
— Гарри Поттер является клиентом нашего банка, и у меня нет никакого права отдавать ключ от его хранилища кому-то другому, тем более, не являющегося его официальным опекуном, — оборвал гоблин и спрятал ключ к себе в карман. — Но если вы настаиваете на том, что мальчик не может распоряжаться своими средствами, мы произведём проверку и вышлем ключ ответственному лицу.
Великан снова пытался запротестовать, но сотрудник банка делал вид, что никаких звуков не слышит.
— Хранилище семьсот тринадцать, — объявил он, чтобы прервать захлёбывающегося словами и заикающегося от волнения Хагрида.
На этот раз Гарри никто не подгонял, и он спокойно остался сидеть в тележке. Никаких ключей не понадобилось, гоблин просто провёл своим длинным когтистым пальцем с выпуклыми суставами сверху вниз, и дверь открылась. Великан забрал из хранилища какой-то маленький предмет, и они поехали на выход.
Покупка вещей для Хогвартса сначала происходила довольно быстро. Список необходимых первокурснику предметов не менялся годами и в случае «стандартного заказа» продавцы упаковывали будущим ученикам собранный загодя стандартный набор.
Гарри обзавёлся большим чемоданом, внушительной стопкой учебников, необычными предметами, вроде весов, телескопа и котла, и не менее странной одеждой. Мадам Малкин даже не стала его обмерять или уточнять стандартность заказа — плешивый оборванец вряд ли стал бы требовать мантии из батиста или зимний плащ особого кроя. Она выдала ему самую простую одежду, прикинув рост на глаз, и сосредоточилась на других детях, из которых уже начала собираться очередь.
Однако, у мастера Олливандера Гарри провёл почти час. Мальчик размахивал палочками, которые ему совали в руку, ничего не происходило, стопка неподходящих увеличивалась, и седой мужчина, поначалу выглядящий вполне довольным, начал озабоченно хмуриться. Потом иногда заглядывающий в магазин, так как сесть внутри было негде, Хагрид назвал Гарри по имени, и лицо Олливандера озарилось пониманием. Он внимательно посмотрел на прикрывающую шрам чёлку мальчика и выдал ему палочку из остролиста. Поттер не знал, как реагировать на уже второй раз прозвучавшее упоминание Волан-де-Морта, могущественного волшебника, который убил родителей Гарри. Поттер ещё в первый раз хотел сказать Хагриду, что его родители разбились в автокатастрофе, но решил не спорить. Он-то знает правду.
Олливандер рассказал историю о том, что в палочке мифического убийцы было перо того самого феникса, что и у той, что выбрала Гарри.
— Да-да, мистер Поттер, — заявил он, увидев изумлённо приподнятые брови мальчика, — именно палочка выбирает волшебника, и эта, — он посмотрел на деревяшку в руке Гарри, — выбрала вас.
Поттер тоже с сомнением посмотрел на палочку, недоумевая, как Олливандер это понял. Сам Гарри ничего особенного не чувствовал.
Даже после того, как с выбором палочки определились, из магазина Гарри выполз ещё больше получаса спустя. Подбор удобного крепления, так называемых ножен, был не менее важен выбора, собственно, палочки.
На улице Поттера ожидал Хагрид с подарком на день рождения. Совой. Такой же, как те, из-за которых размеренная и привычная, хоть и не самая счастливая жизнь Гарри покатилась кувырком. Поттер почувствовал какой-то невнятный зуд под кожей, будто все волоски на теле встали дыбом. Металлические прутья завибрировали, клетка деформировалась, а птица с негодующим клекотом забила крыльями. От неожиданности Хагрид уронил клетку и та от удара о землю разломалась окончательно. Великан посокрушался, глядя вслед улетающий сове, но ругать Гарри не стал.
***
— Декан гриффиндора избивает первокурсников, — громким шёпотом прокомментировал Драко, очевидно пивший по утрам эликсир храбрости вместо тыквенного сока.
Красная Макгонагалл, возмущающаяся и размахивающая палочкой так, что Гарри уже почти сполз под парту, гневно воззрилась на Малфоя.
— Пять баллов со Слизерина за разговоры на уроках и неуважение к преподавателю! — рявкнула она.
— Пять баллов Гриффиндору за запугивание ученика и крик на уроке, — передразнил бессмертный Малфой.