Выбрать главу

Он прошел через полуоткрытую калитку ворот в мрачный, неровно замощенный двор.. Кусок волнистого картона закрывал разбитое окно комнаты консьержки. Громоподобный звук телевизора перекрывал крики грудного ребенка.

«Сначала спрошу»,— подумал Морис и постучал по раме.

Дверь открылась. Кругленькая женщина лет пятидесяти появилась на Пороге и дружелюбно произнесла:

— Что вы желаете?

— Месье Пьер Кулонж здесь живет?

— Да, но он еще не вернулся.

Морис достал из кармана монету, чтобы сделать женщину разговорчивее.

—  Вы разрешите мне...

Движением подбородка он указал на ее комнату,

— Подождать у меня? — закончила она фразу.— Пожалуйста.— И отступила, давая ему дорогу.

У нее была пышная, но хорошо сохранившаяся фигура. В уголках очень живых маленьких глаз при улыбке появлялись морщины, а волосы с проседью были связаны узлом на затылке. На ней был дешевый, но чистый пестрый рабочий фартук и серая вязаная кофточка. В комнате оказалось тоже необычайно чисто.

— Он часто приходит домой поздно? — спросил Морис, чтобы поддержать разговор.

Когда как.

— Я слышал, что он писатель..

— Во всяком случае пишет постоянно и даже переутомляется. А это для здоровья вредно.

— Он любит свою писательскую работу? — продолжал Морис.

— Ну, если бы он занимался только ею...

Внезапно распахнулась стеклянная дверь, и в комнату вошел высокий крепкий молодой человек лет двадцати пяти — тридцати. ,

— Добрый день, тетя! — начал он звонким голосом, но, заметив Мориса, смутился. Его тонкое лицо, обрамленное густыми каштановыми волосами, плохо гармонировало с мускулистым телом. Во взгляде, читался немой вопрос.

— Господин ожидает тебя,— объяснила консьержка.— Увидев, что Морис растерялся, она добавила, обращаясь к нему: — Вы хотели поговорить с моим племянником?

— Конечно, если он Пьер Кулонж.

— Да, это я,— подтвердил молодой человек и снял плащ.— Мадам Брионне — моя тетя.

— Я лектор при издательстве Фонтевро.— Морис решил не открывать своих карт.— Сегодня после обеда я читал вашу рукопись.

— Мою рукопись? Какую именно?

— «Жертву».

Молодой человек смотрел на него непонимающе.

—  Читали сегодня «Жертву» у Фонтевро?

— Да. Ведь вы ее туда прислали.

— Нет, это сделала я,—призналась мадам Брионне с дружеской улыбкой.

— Как? Что ты натворила?!

— Я отправила ее вчера после обеда.

— Не спросив меня? Ты с ума сошла!

— Но я... я не со зла, просто хотела доставить тебе удовольствие.

— Да это безумие! — Кулонж страшно разозлился.— И что тебе взбрело в голову? Так не следовало поступать. Ты только скомпрометировала меня.

Его тетка готова была заплакать. Она повернулась к Морису.

— Он бы сам не решился.

Кулонж тоже обратился к посетителю как к посреднику:

— Войдите в мое положение. Как бы вы отреагировали, если бы написали роман, а кто-нибудь, не спросив вас, послал его в издательство?

— Разве вы имеете особую причину не предлагать свое произведение Фонтевро?— удивился Морис.

Кулонж пожал плечами и вынул из кармана пачку сигарет. Морис заметил, что он слегка успокоился.

— Так вы уже прочитали «Жертву»...— начал Кулонж.

Внезапно он показался Морису очень юным. Теперь перед Морисом стоял робкий высокий парень, со страхом ожидающий приговора.

— Как она вам?

— Это превосходный криминальный роман.

— Превосходный криминальный роман,— повторил молодой человек, будто не веря своим ушам.— И вы полагаете, что его можно напечатать?

— После небольшой обработки наверняка.

Кулонж засиял от радости.

— Тетушка, что ты на это скажешь? Мой роман будет издан у Фонтевро.

Сложив руки, с выражением восторга на лице, мадам Брионне выслушала эту новость. Мориса все это чуть не сбило с толку. Он решил рубить сплеча.

— К сожалению, имеется одно препятствие,— заявил он,— Этот роман принадлежит Даниелю Морэ.

В мгновение ока Кулонж помрачнел.

— Но ведь Морэ-то умер,— возразила мадам Брионне.— Тут уже ничего не поделаешь.

— Именно потому, что он умер, я и пришел сюда,— пояснил Морис.— Вы не улавливаете связи?

 Глава 9

В тягостном молчании племянник и тетка уставились на Лателя. 

— Неужели вы действительно поверили,— продолжал Морис,— будто я притащился сюда только для того, чтобы сообщить вам свое мнение о романе?

— Ничего подобного я не думал,— ответил Кулонж.— Или вы считаете меня за круглого дурака?— Он повернулся к мадам Брионне. Гнев его улегся.— Ну вот, неудача. Правда, у Фонтевро так и должно было произойти.

Тетка расплакалась. Он успокаивающе похлопал ее по плечу.

— Не переживай, все не так уж плохо.

Удивленному Морису показалось, что совесть Кулонжа не мучила. Морис начал догадываться об истинном положении вещей.

— Так и должно быть,—с горечью повторил Кулонж.— Если постоянно пишешь для других, то, естественно, мечтаешь когда-нибудь увидеть книгу под своим собственным именем.

— Это вы написали «Жертву» для Морэ?

— Конечно. И если бы вы этого не знали, вас бы, вероятно, здесь не было,— ответил Кулонж и с иронией добавил:— Лебединая песня Даниеля Морэ! Даровая находка для издательства. Нет лучшей рекламы, чем хорошее убийство.

«Ага,— подумал Морис,— Кулонж, видимо, решил, что я стану уговаривать его остаться в последний раз анонимным автором, как всегда было до сих пор». Значит, на Даниеля работал «писатель-призрак». Beликий Даниель Морэ не сам сочинял свои удачные романы. Морис всегда презирал подобные махинации и не мог простить такого Даниелю. Он устыдился за него, и разочаровался. Их дружба, оказывается, была . построена на совершенно фальшивых предпосылках.

— Когда я услышала по радио, что месье Морэ умер,— объяснила мадам Брионне племяннику,— то сказала себе, что теперь он уже не сможет воспользоваться твоей книгой. Я решила, что наступил благоприятный момент и тебе попытать счастья. Взяли из твоей комнаты рукопись, написала под заголовком твое имя и отправила в издательство.

Подробности подтверждались. Мадам Брионне, похоже, говорила правду. Морис огорчился. Он приехал разоблачить Кулонжа как обманщика, а взамен встретил жертву грязных махинаций.

 — Вы можете это доказать?

— Что? — не понял Кулонж.

— То, что именно вы автор «Жертвы».

— Конечно. У меня наверху припрятан черновик рукописи..

Кулонж только теперь заметил, что не все так, как ему показалось сначала.

—  Но вы бы не пришли сюда, если бы не знали обо мне,— произнес он задумчиво.

— Я не был уверен,— ответил Морис.— Вы неправильно поняли меня. Если «Жертву» действительно написали вы, она должна выйти под вашим именем.

Теперь Кулонж совсем растерялся.

— Кто вы, собственно говоря?

— Друг Даниеля Морэ. Он изложил мне фабулу этого романа за несколько дней до смерти. Мое имя Морис Латель.

— Латель... критик и писатель?

 — Да.

— Я всегда читаю ваши заметки в «Париж стоп», и у меня собраны все ваши произведения. Я крайне польщен, правда — это для меня большая честь...

Кулонж запутался в своих излияниях. Морис выручил его из затруднительного положения:

— Покажите, пожалуйста, ваши черновики.

Они вышли из комнаты консьержки. Смущенная мадам Брионне осталась сидеть со слезами на глазах. На лестничной клетке пахло стираным бельем. Шагая через две ступеньки, Кулонж извинялся перед Морисом:

— У нас не слишком изысканное помещение. Я постоянно живу здесь. Тетя меня вырастила.

— У вас есть еще какая-нибудь профессия?

— Я банковский служащий.

— Давно вы стали работать на Морэ?

— Уже четыре года. «Жертва» — шестой криминальный роман, который -он получил бы от меня.

Шесть романов за четыре года — почти половина того, что появилось за это время под именем Даниеля,