Он прошел через полуоткрытую калитку ворот в мрачный, неровно замощенный двор.. Кусок волнистого картона закрывал разбитое окно комнаты консьержки. Громоподобный звук телевизора перекрывал крики грудного ребенка.
«Сначала спрошу»,— подумал Морис и постучал по раме.
Дверь открылась. Кругленькая женщина лет пятидесяти появилась на Пороге и дружелюбно произнесла:
— Что вы желаете?
— Месье Пьер Кулонж здесь живет?
— Да, но он еще не вернулся.
Морис достал из кармана монету, чтобы сделать женщину разговорчивее.
— Вы разрешите мне...
Движением подбородка он указал на ее комнату,
— Подождать у меня? — закончила она фразу.— Пожалуйста.— И отступила, давая ему дорогу.
У нее была пышная, но хорошо сохранившаяся фигура. В уголках очень живых маленьких глаз при улыбке появлялись морщины, а волосы с проседью были связаны узлом на затылке. На ней был дешевый, но чистый пестрый рабочий фартук и серая вязаная кофточка. В комнате оказалось тоже необычайно чисто.
— Он часто приходит домой поздно? — спросил Морис, чтобы поддержать разговор.
Когда как.
— Я слышал, что он писатель..
— Во всяком случае пишет постоянно и даже переутомляется. А это для здоровья вредно.
— Он любит свою писательскую работу? — продолжал Морис.
— Ну, если бы он занимался только ею...
Внезапно распахнулась стеклянная дверь, и в комнату вошел высокий крепкий молодой человек лет двадцати пяти — тридцати. ,
— Добрый день, тетя! — начал он звонким голосом, но, заметив Мориса, смутился. Его тонкое лицо, обрамленное густыми каштановыми волосами, плохо гармонировало с мускулистым телом. Во взгляде, читался немой вопрос.
— Господин ожидает тебя,— объяснила консьержка.— Увидев, что Морис растерялся, она добавила, обращаясь к нему: — Вы хотели поговорить с моим племянником?
— Конечно, если он Пьер Кулонж.
— Да, это я,— подтвердил молодой человек и снял плащ.— Мадам Брионне — моя тетя.
— Я лектор при издательстве Фонтевро.— Морис решил не открывать своих карт.— Сегодня после обеда я читал вашу рукопись.
— Мою рукопись? Какую именно?
— «Жертву».
Молодой человек смотрел на него непонимающе.
— Читали сегодня «Жертву» у Фонтевро?
— Да. Ведь вы ее туда прислали.
— Нет, это сделала я,—призналась мадам Брионне с дружеской улыбкой.
— Как? Что ты натворила?!
— Я отправила ее вчера после обеда.
— Не спросив меня? Ты с ума сошла!
— Но я... я не со зла, просто хотела доставить тебе удовольствие.
— Да это безумие! — Кулонж страшно разозлился.— И что тебе взбрело в голову? Так не следовало поступать. Ты только скомпрометировала меня.
Его тетка готова была заплакать. Она повернулась к Морису.
— Он бы сам не решился.
Кулонж тоже обратился к посетителю как к посреднику:
— Войдите в мое положение. Как бы вы отреагировали, если бы написали роман, а кто-нибудь, не спросив вас, послал его в издательство?
— Разве вы имеете особую причину не предлагать свое произведение Фонтевро?— удивился Морис.
Кулонж пожал плечами и вынул из кармана пачку сигарет. Морис заметил, что он слегка успокоился.
— Так вы уже прочитали «Жертву»...— начал Кулонж.
Внезапно он показался Морису очень юным. Теперь перед Морисом стоял робкий высокий парень, со страхом ожидающий приговора.
— Как она вам?
— Это превосходный криминальный роман.
— Превосходный криминальный роман,— повторил молодой человек, будто не веря своим ушам.— И вы полагаете, что его можно напечатать?
— После небольшой обработки наверняка.
Кулонж засиял от радости.
— Тетушка, что ты на это скажешь? Мой роман будет издан у Фонтевро.
Сложив руки, с выражением восторга на лице, мадам Брионне выслушала эту новость. Мориса все это чуть не сбило с толку. Он решил рубить сплеча.
— К сожалению, имеется одно препятствие,— заявил он,— Этот роман принадлежит Даниелю Морэ.
В мгновение ока Кулонж помрачнел.
— Но ведь Морэ-то умер,— возразила мадам Брионне.— Тут уже ничего не поделаешь.
— Именно потому, что он умер, я и пришел сюда,— пояснил Морис.— Вы не улавливаете связи?
Глава 9
В тягостном молчании племянник и тетка уставились на Лателя.
— Неужели вы действительно поверили,— продолжал Морис,— будто я притащился сюда только для того, чтобы сообщить вам свое мнение о романе?
— Ничего подобного я не думал,— ответил Кулонж.— Или вы считаете меня за круглого дурака?— Он повернулся к мадам Брионне. Гнев его улегся.— Ну вот, неудача. Правда, у Фонтевро так и должно было произойти.
Тетка расплакалась. Он успокаивающе похлопал ее по плечу.
— Не переживай, все не так уж плохо.
Удивленному Морису показалось, что совесть Кулонжа не мучила. Морис начал догадываться об истинном положении вещей.
— Так и должно быть,—с горечью повторил Кулонж.— Если постоянно пишешь для других, то, естественно, мечтаешь когда-нибудь увидеть книгу под своим собственным именем.
— Это вы написали «Жертву» для Морэ?
— Конечно. И если бы вы этого не знали, вас бы, вероятно, здесь не было,— ответил Кулонж и с иронией добавил:— Лебединая песня Даниеля Морэ! Даровая находка для издательства. Нет лучшей рекламы, чем хорошее убийство.
«Ага,— подумал Морис,— Кулонж, видимо, решил, что я стану уговаривать его остаться в последний раз анонимным автором, как всегда было до сих пор». Значит, на Даниеля работал «писатель-призрак». Beликий Даниель Морэ не сам сочинял свои удачные романы. Морис всегда презирал подобные махинации и не мог простить такого Даниелю. Он устыдился за него, и разочаровался. Их дружба, оказывается, была . построена на совершенно фальшивых предпосылках.
— Когда я услышала по радио, что месье Морэ умер,— объяснила мадам Брионне племяннику,— то сказала себе, что теперь он уже не сможет воспользоваться твоей книгой. Я решила, что наступил благоприятный момент и тебе попытать счастья. Взяли из твоей комнаты рукопись, написала под заголовком твое имя и отправила в издательство.
Подробности подтверждались. Мадам Брионне, похоже, говорила правду. Морис огорчился. Он приехал разоблачить Кулонжа как обманщика, а взамен встретил жертву грязных махинаций.
— Вы можете это доказать?
— Что? — не понял Кулонж.
— То, что именно вы автор «Жертвы».
— Конечно. У меня наверху припрятан черновик рукописи..
Кулонж только теперь заметил, что не все так, как ему показалось сначала.
— Но вы бы не пришли сюда, если бы не знали обо мне,— произнес он задумчиво.
— Я не был уверен,— ответил Морис.— Вы неправильно поняли меня. Если «Жертву» действительно написали вы, она должна выйти под вашим именем.
Теперь Кулонж совсем растерялся.
— Кто вы, собственно говоря?
— Друг Даниеля Морэ. Он изложил мне фабулу этого романа за несколько дней до смерти. Мое имя Морис Латель.
— Латель... критик и писатель?
— Да.
— Я всегда читаю ваши заметки в «Париж стоп», и у меня собраны все ваши произведения. Я крайне польщен, правда — это для меня большая честь...
Кулонж запутался в своих излияниях. Морис выручил его из затруднительного положения:
— Покажите, пожалуйста, ваши черновики.
Они вышли из комнаты консьержки. Смущенная мадам Брионне осталась сидеть со слезами на глазах. На лестничной клетке пахло стираным бельем. Шагая через две ступеньки, Кулонж извинялся перед Морисом:
— У нас не слишком изысканное помещение. Я постоянно живу здесь. Тетя меня вырастила.
— У вас есть еще какая-нибудь профессия?
— Я банковский служащий.
— Давно вы стали работать на Морэ?
— Уже четыре года. «Жертва» — шестой криминальный роман, который -он получил бы от меня.
Шесть романов за четыре года — почти половина того, что появилось за это время под именем Даниеля,