Ако седемте букви и трите срички на неговото име ни действат отначало смущаващо, нека поне се опитаме да ги приемем на първо време като печат на онова, което той е, докато опитът ни по прокарания от него и подобните нему път към Вечността не укрепят упованието ни във всичко казано от него, а с това и в името, което той носи.
Учението, което Bo Yin Ra на свой ред ни предлага, както навремето Лао Дзъ или Иисус, има предвид нещо принципно друго, което не се заучава, а трябва да се преживее по съвършено различен и нов начин във всеки индивидуален случай, тоест нещо в крайна сметка неизразимо с думи. Макар човешката реч да е използвана тук, както е била използвана във всички времена и от великите Учители, тя може само да очертае, да огради, да загатне за преживяването, да ни позволи да го предусетим. Така, както венецът на кратера само очертава същността, бездната, вакуума, могъществото на вулкана и просто поставя външни граници на единствено същественото, намиращо се в неговия център.
Казаното дотук е достатъчно, за да разбере читателят какво може да намери у Bo Yin Ra и какво не. Той ще намери това, което единствено си струва да бъде намерено. Няма да намери онова, без което во веки може да мине.
Учението на Bo Yin Ra е ефикасен лек срещу “екзистенциалисткия” нихилизъм, на който много души трудно устояват днес. То сочи крайния триумф на безстрашието, на Любовта и на творчеството над неотвратимата наглед разруха, която носят силите на Антидуха. »
В послеписа към своята книга Писма до едного и мнозина Bo Yin Ra дава следните пояснения за духовното си име:
«В една брошура на издателството, излязла преди доста време, дадох следните по смисъл разяснения във връзка с трите срички „Bo Yin Ra “: — че тук не става въпрос за три „думи“, чието „значение“ би могло да разкрие някаква тайна, макар като срички те да отговарят на определени корени от древни езици, и че тези седем букви образуват „името“, еквивалентно на моето субс-танциално прадуховно Битие, защото техните звукови и графични стойности отговарят на вечната ми духовна същност така, както определена, означена с букви, група от ноти отговаря на даден акорд. (Буквата „Y“ в „Yin“ следва да се изговаря като немския звук „U“2, сроден със ста-ровисоконемското „Win“, и не може да бъде заместена с „J“3. Ударенията над „o“ и „a“ са знаци за удължение.)»
В някои от първоначално излезлите преводи името на автора бе транскрибирано като „Бо Йин Ра“ или „Бо Юин Ра“, но и двете форми противоречат на цитираните указания за неговия правилен изговор. (Българският звук, означен с буквата „ю“, е сложен и представлява всъщност еквивалент на дифтонга „йу“).
Духовното име на автора се изписва вече само в неговия оригинален вид, още повече че графичната му стойност, както се вижда и от приведения по-горе откъс, също има своето значение.
При преводите на български от Борис Стоянов се прави опит да се запази малко необичайната пунктуация на оригинала.
КНИГИ ОТ И ЗА BO YIN RA
№ ЗАГЛАВИЕ
СТР. КОРИЧНА ЦЕНА ЛВ.
по ред
01.
Книга за Царственото изкуство, II изд.
216
4.90
02.
Книга за живия Бог, II изд.
360
5.80
03.
Книга за отвъдния свят, II изд.
176
4.20
04.
Книга за Човека, II изд.
172
4.20
05.
Книга за щастието, II изд.
140
4.00
06.
Пътят към Бога
112
3.80
07.
Книга за Любовта, II изд.
148
4.10
08.
Книга за утехата
80
3.80
09.
Книга за разговорите, II изд.
180
4.20
10.
Тайната
268
4.90
11.
Мъдростта на Иоан
136
4.20
12.
Пътепоказатели
176
4.30
13.
Призракът на свободата, II изд.
204
4.60
14.
Пътят на моите ученици
184
4.50
15.
Мистерията на Голгота
240
4.90
16.
Култова магия и мит