Сверху — фиги,
Снизу — фиги,
Как курортные интриги:
Под ногами — мармелад,
И скользят и шелестят
Всюду фиги.
Всем нам — фиги!
…Осторожно: фигопад!
304.
ПОСЛЕДНИЙ МОНОЛОГ ГАМЛЕТА,
или
самое философское и самое короткое в мире стихотворение:
Я!
На хуя?
305.
НА СКУЛЬПТУРУ СЕЗАРА
(басня-загадка)
Кентавр амазонку однажды догнал.
Вопрос мы поставим тонко,
А именно: кто ему первый дал —
Кобылка или девчонка?
Вопрос не для дураков и дур,
Но разом ответ найду я
В Париже, там, где на улице Фур
Стоит Сезара статуя.
Ответ:
А у кентавра — два хуя!
Он — на разные вкусы кентавр такой:
Задний — конский, передний людской.
306.
ЛИ(ЦЕ)МЕРИК.
Из Дилана Томаса
С королевой мы в спальне одни.
"Выключатель, дружок, поверни,
Мне в служебном порядке
Ограничены блядки:
Трахать можно. А видеть — ни-ни!
КОЕ-ЧТО ИЗ ПЕРЕВОДОВ С АНГЛИЙСКОГО
ВАЛЬТЕР СКОТТ
307.
АЛЛЕН-Э-ДЕЙЛ
У Аллена нет ни полей, ни овина,
Ни шерсти на пряжу, ни дров для камина,
У Аллена — ни петуха ни барана,
Но золотом вечно набиты карманы.
Я песню спою, чтобы Вы угадали,
Каким ремеслом занимается Аллен.
У герцога Ричмонда — долы и горы,
В лесах есть олени, и рыба в озёрах,
А в парке — павлины и всякое диво,
От гордости лопнет того и гляди он,
Но Аллен свободней любого барона,
Как дикий олень с Ламмермурского склона!
Нет, в рыцари Аллена не посвящали,
Но шпоры на нём золотые сверкали,
И тут же сбегались по первому свисту
Десятки стрелков молодых и плечистых,
И шляпы бароны исправно снимали,
Когда на дороге встречался им Аллен.
Явился он свататься в дом богатея,
А мать и спроси его, чем он владеет.
— Вон Ричмондский замок там в небо глядится,
Но всё же — сказал он, — с моим не сравнится:
Днём своды мои голубые сияют,
А вечером звёзды мой холл освещают!
Родители тут же без лишнего слова
Прогнали его подобру-поздорову.
Ну, он подмигнул и пошёл себе прочь.
А утром хватились — исчезла их дочь.
Как видно, девчонке в лесу интересней —
Там Аллен поёт ей любовные песни!
308.
У ОЗЕРА СВЯТОЙ МАРИИ
(Лирическое отступление из романа "Мармион")
Тут не плеснёт ничьё весло,
Тут одиноко и светло,
Прозрачна синяя вода,
И не растёт в ней никогда
Ни трав болотных, ни осок,
И лишь серебряный песок —
Полоской, там, где под скалой
Вода встречается с землёй.
И нет в зеркальной сини мглы,
И светлые холмы круглы.
Так одиночество покоя
Хранится этой пустотою.
А вереск розов и космат,
Да сосны редкие торчат.
Ни рощ, ни заросли густой,
Да и лощинки ни одной,
Где приютиться б мог пастух
Иль дровосеки… Тишь вокруг
Усиливает звон ручьёв,
Сбегающих с крутых холмов,
А в летний полдень этот звон
Невольно навевает сон.
Лишь грубо бьют среди камней
Копыта лошади моей.
ДЖОРДЖ ГОРДОН, ЛОРД БАЙРОН
309.
ТОМАСУ МУРУ
Чёлн у берега привязан
Ждёт корабль — но всё потом:
Прежде выпить я обязан
Дважды за тебя, мой Том.
Я вздохну по всем любимым,
Усмехнусь вослед врагам,
И к любой судьбе терпимо
Отнесусь, хоть Тут, хоть Там:
Пусть ревут валы морские —
Донесут куда-нибудь,
Пусть вокруг пески сухие —
Но и в них найдётся путь…
И в пустыне у колодца,
Где иссохло всё вокруг,
Если капля вдруг найдётся —
Выпью за тебя, мой друг!
Хоть прогорклою водою,
Хоть отличнейшим вином —
Мир с тобою, мир со мною —
За твоё здоровье, Том!
310.
СТРОКИ МИСТЕРУ ХОДЖСОНУ, НАПИСАННЫЕ
НА БОРТУ ЛИССАБОНСКОГО ПАКЕТБОТА.