Выбрать главу

Сверху — фиги,

Снизу — фиги,

Как курортные интриги:

Под ногами — мармелад,

И скользят и шелестят

Всюду фиги.

Всем нам — фиги!

…Осторожно: фигопад!

304.

ПОСЛЕДНИЙ МОНОЛОГ ГАМЛЕТА,

или

самое философское и самое короткое в мире стихотворение:

Я!

На хуя?

305.

НА СКУЛЬПТУРУ СЕЗАРА

(басня-загадка)

Кентавр амазонку однажды догнал.

Вопрос мы поставим тонко,

А именно: кто ему первый дал —

Кобылка или девчонка?

Вопрос не для дураков и дур,

Но разом ответ найду я

В Париже, там, где на улице Фур

Стоит Сезара статуя.

Ответ:

А у кентавра — два хуя!

Он — на разные вкусы кентавр такой:

Задний — конский, передний людской.

306.

ЛИ(ЦЕ)МЕРИК.

Из Дилана Томаса

С королевой мы в спальне одни.

"Выключатель, дружок, поверни,

Мне в служебном порядке

Ограничены блядки:

Трахать можно. А видеть — ни-ни!

КОЕ-ЧТО ИЗ ПЕРЕВОДОВ С АНГЛИЙСКОГО 

ВАЛЬТЕР СКОТТ

307.

АЛЛЕН-Э-ДЕЙЛ

У Аллена нет ни полей, ни овина,

Ни шерсти на пряжу, ни дров для камина,

У Аллена — ни петуха ни барана,

Но золотом вечно набиты карманы.

Я песню спою, чтобы Вы угадали,

Каким ремеслом занимается Аллен.

У герцога Ричмонда — долы и горы,

В лесах есть олени, и рыба в озёрах,

А в парке — павлины и всякое диво,

От гордости лопнет того и гляди он,

Но Аллен свободней любого барона,

Как дикий олень с Ламмермурского склона!

Нет, в рыцари Аллена не посвящали,

Но шпоры на нём золотые сверкали,

И тут же сбегались по первому свисту

Десятки стрелков молодых и плечистых,

И шляпы бароны исправно снимали,

Когда на дороге встречался им Аллен.

Явился он свататься в дом богатея,

А мать и спроси его, чем он владеет.

— Вон Ричмондский замок там в небо глядится,

Но всё же — сказал он, — с моим не сравнится:

Днём своды мои голубые сияют,

А вечером звёзды мой холл освещают!

Родители тут же без лишнего слова

Прогнали его подобру-поздорову.

Ну, он подмигнул и пошёл себе прочь.

А утром хватились — исчезла их дочь.

Как видно, девчонке в лесу интересней —

Там Аллен поёт ей любовные песни!

308.

У ОЗЕРА СВЯТОЙ МАРИИ

(Лирическое отступление из романа "Мармион")

Тут не плеснёт ничьё весло,

Тут одиноко и светло,

Прозрачна синяя вода,

И не растёт в ней никогда

Ни трав болотных, ни осок,

И лишь серебряный песок —

Полоской, там, где под скалой

Вода встречается с землёй.

И нет в зеркальной сини мглы,

И светлые холмы круглы.

Так одиночество покоя

Хранится этой пустотою.

А вереск розов и космат,

Да сосны редкие торчат.

Ни рощ, ни заросли густой,

Да и лощинки ни одной,

Где приютиться б мог пастух

Иль дровосеки… Тишь вокруг

Усиливает звон ручьёв,

Сбегающих с крутых холмов,

А в летний полдень этот звон

Невольно навевает сон.

Лишь грубо бьют среди камней

Копыта лошади моей.

ДЖОРДЖ ГОРДОН, ЛОРД БАЙРОН

309.

ТОМАСУ МУРУ

Чёлн у берега привязан

Ждёт корабль — но всё потом:

Прежде выпить я обязан

Дважды за тебя, мой Том.

Я вздохну по всем любимым,

Усмехнусь вослед врагам,

И к любой судьбе терпимо

Отнесусь, хоть Тут, хоть Там:

Пусть ревут валы морские —

Донесут куда-нибудь,

Пусть вокруг пески сухие —

Но и в них найдётся путь…

И в пустыне у колодца,

Где иссохло всё вокруг,

Если капля вдруг найдётся —

Выпью за тебя, мой друг!

Хоть прогорклою водою,

Хоть отличнейшим вином —

Мир с тобою, мир со мною —

За твоё здоровье, Том!

310.

СТРОКИ МИСТЕРУ ХОДЖСОНУ, НАПИСАННЫЕ

НА БОРТУ ЛИССАБОНСКОГО ПАКЕТБОТА.