В комнате было всего шесть человек: трое его охранников, Барон и двое придворных, возможно, единственных в городе. Если аудиенция пройдёт неудачно, можно будет сбежать.
Барон молча рассматривал его.
— Кто вы?
— Я Гарт из Ордунина.
— Ордунин — это город Оверманов на северо-восточном побережье, я полагаю.
— Совершенно верно.
— Что привело вас в Скеллет?
— Я просто проезжал мимо.
— Я считаю это крайне маловероятным. Куда вы направлялись, что вам пришлось проезжать через Скеллет?
— Я уже проезжал через него по пути в Морморет и смог купить здесь провизию в дорогу. Я надеялся сделать то же самое для возвращения в Ордунин.
— Что вам было нужно в Морморете?
— Меня послали кое-что найти.
— О? И что? — Вы нашли? — Да?
— Нет.
— Как жаль. Что это было?
— Драгоценный камень.
— Какой драгоценный камень?
— Мы слышали, что в Морморете есть магический драгоценный камень, который может сделать человека невидимым.
— О? Но вы не смогли его найти?
— Нет.
— Кто послал вас за ним?
— Мудрые женщины Ордунина.
— Кто они?
— Оракулы, живущие в окрестностях Ордунина.
— Почему они послали вас за этим драгоценным камнем?
— Я думаю, это очевидно: такой драгоценный камень чрезвычайно ценен.
— Почему они послали вас, а не кого-то другого?
— В моем народе я слыву достаточно компетентным.
— Ясно. Значит, вы отправились в Морморет в поисках этого камня. Пешком?
— Нет.
— Тогда где же ваш скакун?
— Мой боевой зверь был убит разбойниками на равнине Дербарок.
— И всё же вы ушли от них?
— Я отдал своё золото, и они отпустили меня.
— И при этом у вас остался меч?
— Да. Гарт понял, что совершил ошибку, но исправлять её было уже поздно.
— Любопытно.
— Я зарубил нескольких, и они не захотели сражаться дальше.
— Ах, конечно. Разбойники — трусливый народ.
Гарт пожал плечами.
— Итак, вы проделали путь до Морморета и обратно за четыре недели. Как я понимаю, на обратном пути вы столкнулись с разбойниками?
— Да.
— А как вы избежали их на пути туда?
— Удача.
— А-а. И как долго вы пробыли в Морморете, разыскивая этот драгоценный камень?
— Точно не помню.
— О.
Наступила пауза, затем Барон продолжил: — А сейчас вы снова проезжаете мимо, по пути в Ордунин.
— Именно так.
— Вы находитесь в Скеллете только для того, чтобы получить провизию.
— Да.
— Два дня в Королевском Трактире ушло на то, чтобы собрать припасы для путешествия в Морморет?
— Да. Гарту не понравилось направление, в котором были заданы вопросы.
— А для этого похода за камнем вам понадобились цепи, верёвка, клетка для голубей, хотя у вас их с собой не было, и кусок прочной ткани.
— Я надеялся обменять её на камень.
— С такими никчёмными вещами вы надеялись купить магический камень? Вы оптимист, не так ли?
Гарт снова пожал плечами; он надеялся, что этот жест выглядит естественно.
— А что с вашим золотом?
— У меня с собой было немного.
— Тогда на что вы купили свою свободу у разбойников на равнинах Дербарока?
— То немногое, что у меня было, я получил за свои товары в Морморете.
— И, несмотря на свою бедность, вы потратили изрядную долю золота здесь, в Скеллете, чтобы накормить старика? И я слышал, что конюх, который ухаживал за вашим боевым зверем, таинственным образом получил достаточно золота, чтобы купить долю в последнем ледовом караване. Могло ли это золото быть вашим?
— Я… — Гарт остановился. Он не мог придумать разумного ответа.
— А как получилось, что эти «Мудрые Женщины» отправили вас на юг с малым количеством золота? Это, друг мой, было неразумно.
— Хорошо. У меня было много золота. Веревки и цепи предназначались для заложников, если моё предложение о золоте за драгоценный камень будет отвергнуто.
— Так-то лучше. А клетка?
— Я не покупал клетку.
— Плотник Финдалан говорит, что вы купили.
— Он ошибается.
— Это кажется маловероятным.
Гарт снова пожал плечами.
— А что насчёт Старика, с которым вы говорили?
— Он показался мне доброжелательным, а мне нужно было узнать дорогу в Морморет.
— Понимаю. Должно быть, он действительно был очень любезен. Ещё одно пожатие плечами.
— Однако от всех, кто говорил с этим Стариком, я слышал обратное.