— Попробуем войти, — ответил я.
Но это оказалось совсем не легким делом. Мне пришлось взломать замок выстрелом из пистолета. Внутри было грязно, и стояла невыносимая духота, но как только мы открыли все окна, сразу же стало лучше.
— Мы прекрасно сможем устроиться и будем здесь в безопасности, — сказал я. — Пойдем посмотрим окрестности.
Вблизи дома я обнаружил, правда совершенно случайно, едва не свалившись в воду, небольшую пристань. Туда можно было поставить наш катер. Пока все складывалось, как нельзя лучше.
Мы отправились за катером. Объезжая на катере вокруг острова, на его восточной стороне мы заметили небольшое поселение в несколько хижин, а рядом, у пристани — две или три барки и небольшое деревянное строение, похожее на склад.
— Останься в кабине, — сказал я, — а я пойду на разведку. На пристани стояла группа людей. Я окликнул одного из них и бросил ему конец веревки, который он поймал и помог мне причалить. Когда я карабкался на пристань, мужчины смотрели на меня и переглядывались.
— Это лодка Тима, — заметил один из них, вытирая руки о грязные белые брюки.
— Да, — сказал я, — и на тот случай, чтобы они не подумали, что я ее украл, заметил, что снял эту лодку на время, так как нахожусь на каникулах и хочу порыбачить.
— Это отличный катер! — сказал высокий тип.
Я кивнул, привязал катер и направился к складу. Никто из них не пошевелился.
Владели , магазина, худой, высохший тип, назвался Маком. Я представился как Рейли. Он мне понравился, и, видимо, я ему также, особенно после того, как сделал в его магазине много покупок.
Мы воспользовались услугами нескольких ротозеев, которые помогли донести все купленное до катера. Мак меня сопровождал. Он также узнал лодку.
На берегу я закурил и предложил ему.
— Здесь, наверное, спокойно? — спросил я, пробегая взглядом по пустынному берегу.
— Еще бы, — ответил Мак, — к нам редко приезжают. В Пара-диз-Палм, кажется, волнения, — продолжал он, помолчав немного. — Какое-то преступление на политической почве. Радио не умолкает.
— Похоже на то.
— Нас, в сущности, это не касается.
Я терялся в догадке, как следовало понять его слова.
— Вы один? — спросил он, глядя на катер. — Да.
Он покачал головой и сплюнул в воду.
— Я подумал, что вы, может быть, привезли с собой вашу жену!
— Я не женат.
— У каждого свой вкус.
Высокий тип вылез из лодки, обливаясь потом.
— Все в порядке, кабина заперта на ключ?
— Да, — сказал я.
Мак и высокий тип переглянулись. Им, без сомнения, приходилось сильно напрягать мозги.
Я протянул высокому типу пять долларов, которые он схватил с таким видом, будто я дал ему по меньшей мере сотню.
— Вероятно, мы увидимся еще, — с надеждой в голосе сказал Мак. — Друзья Тима — мои друзья.
— Тем лучше, — сказал я.
— Я вполне уверен, что Дувал не сдаст своей лодки скверному парню, — продолжал Мак.
— Вы правы, — сказал я, подумав, что у Дувала тут немало друзей.
— Время от времени тут бывает патруль, который всюду сует свой нос, — тихо, почти на ухо, предупредил меня Мак.
— Да? — произнес я и спустился в лодку. Он подмигнул:
— Их, правда, здесь не очень-то любят.
— Браво! — отозвался я.
— Вы бы лучше дали ей возможность выйти, в каюте страшно жарко! — продолжал он, глядя в сторону.
— Все же не старайтесь быть слишком хитрым, — предупредил я его.
Он положил в рот щепотку жевательного табака и сказал:
— Я не люблю, когда здесь шныряют флики. Херрик тоже хотел ставить нам палки в колеса. Его все ненавидели. Парни довольны, что избавились от него.
— Я тоже слышал, что его не очень любили, — согласился я, отвязал катер и включил мотор.
— Если вам понадобится бензин, он у меня есть! — крикнул Мак.
Я помахал ему рукой.
На небе не было ни одного облачка.
Поблескивала луна. Пальмы отбрасывали вокруг фантастические тени. Красный свет от древесных углей отражался на коже мисс Бондерли.
Она лежала на спине, заложив руки за голову и согнув колени. На ней были синие шорты, красный джемпер и сандалеты. Волосы цвета меди закрывали часть лица.
Стоя на коленях перед огнем, я поджаривал две котлеты. Они выглядели очень аппетитно и приятно пахли.
Мы очень устали, но мисс Бондерли стала старательно убираться, приводя дом в порядок. Мы скребли, подметали, мыли. С катера перенесли подушки, два маленьких кресла, две хорошенькие керосиновые лампы. Со всем этим мы чувствовали себя, как дома.
В кофре каюты катера я нашел пистолет Тима — «Томпсон» и автоматический карабин с достаточным количеством патронов. С таким арсеналом смело можно было начать небольшую воину. «Томпсон» я оставил на катере, а карабин принес в дом. Если мы, в случае чего, будем отрезаны от лодки, или от дома, и там, и там будет оружие. С катера мы также захватили и портативный телевизионный приемник.
Несмотря на жару, мы хорошо поработали и теперь сильно проголодались.
Я разложил котлеты и жареный картофель на тарелки. К ним прибавил еще две бутылки кока-колы.
— Ну вот, — сказал я, поставив тарелку на грудь мисс Бондерли. — Теперь мы будем обедать.
Она села и поставила тарелку рядом с собой.
— Ты все еще боишься? — спросил я ее.
Она отрицательно качнула головой. Действительно, мы были так заняты все это время, что и думать забыли о Киллино и о его подручных.
— Трудно себе представить, что все это произошло сегодня утром, а? У тебя, наверное, есть что мне рассказать? — спросил я. — Как ты оказалась замешанной во все это?
— Я была просто идиоткой! — резко проговорила она, помолчав с минуту. — Сюда я приехала потому, что мне обещали работу. Здесь принято считать, что все девушки из мюзик-холла — потаскухи, и я с трудом отделывалась от приставаний мужчин. В результате, я оказалась на мостовой. И вот тут-то и появился Сперанца. Ему нужен был кто-то, чтобы заниматься цветами и декорациями в его казино. Я приняла это предложение.
— Ты и цветы — это очень подходяще! Она кивнула.
— В течение восьми месяцев все было хорошо. Работа была хорошая, платили мне также хорошо. Но в один прекрасный день меня вызвал к себе в кабинет Сперанца. У него в кабинете находились Киллино и Флагерти. Они внимательно меня осмотрели, потом стали о чем-то переговариваться между собой, что совсем мне не понравилось. Мне предложили сесть и пообещали тысячу долларов, если я соглашусь делать то, что мне поручат. Мне объяснили, что ты турист и человек очень известный, и надо, чтобы я составила тебе компанию. И за это мне обещали тысячу долларов и обратный билет домой.
— И что же ты обо мне подумала?
— Я не знала, что и думать. Сумма была очень большая, да и вернуться к себе мне надо было во что бы то ни стало. Но какой-то внутренний голос говорил мне, что вмешиваться в это дело мне совсем не стоит. Но Сперанца сказал, что от меня требуется только развлекать тебя, и устроить так, чтобы ты пригласил меня к себе в отель. Я должна была лечь с тобой в постель, но, по его словам, бояться мне было нечего, так как тебя предполагали усыпить. От меня требовалось провести с тобой в комнате ночь. Я немного подумала и решила, что речь идет, по-видимому, о разводе, и тебя просто хотят скомпрометировать. Мне это не понравилось, и я отказалась.
Ее вдруг охватила дрожь, она смотрела на освещенный луной берег. — Сперанца пытался меня убедить, но чем больше он старался, тем больше я понимала, что за всем этим кроется что-то подлое. В конце концов, он встал, и сказал, чтобы я пошла с ним.
Она остановилась и посмотрела на свои руки. Я не торопил ее. Через некоторое время она заговорила снова.
— Он привез меня к какому-то дому на набережной. Едва войдя туда, я увидела отвратительную старуху и ее девиц и поняла, что меня там ожидало…
Я протянул ей сигарету, и мы несколько минут молча курили.
— Он, что, сказал, что поместит тебя там, если ты откажешься с ним сотрудничать, а?
Она утвердительно кивнула.
— Мне ничего не оставалось, как согласиться, и он отвез меня обратно в казино. Сперанца предупредил меня, что с нас не спустят глаз. Он и Флагерти все время были поблизости. Меня предупредили, если я скажу тебе хоть слово, с тобой покончат, а меня отправят в этот дом…