Выбрать главу

— Ты будешь обслужен, — сказал Солли, глядя на меня краем глаза.

Мы вышли в салон.

Флагерти ходил из угла в угол по комнате. Мисс Бондерли сидела в кресле. Толстая женщина из полиции стояла позади ее кресла.

Флагерти мне улыбнулся. Вид у него был скверный: губы распухли, между зубами зияла дыра.

— Пять человек убил за четыре месяца, — сказал он, встав передо мной. — Господин убийца, а? Ты увидишь, как мы расправляемся с убийцами. Ты попадешь в суд не ранее, чем через пятнадцать дней. Пятнадцать дней ада для тебя! Вот что тебя ожидает!

— Такой шут, как ты, не должен играть трагедий, — сказал я. Высокий флик-ирландец ударил меня сзади дубинкой. Я качнулся вперед и ударил Флагерти прямо в подбородок. Последовали два хорошо рассчитанных удара, и я упал на четвереньки.

Флагерти стал бить меня ногой. Я старался, как мог, защитить голову, но концом ботинка он сумел нанести мне удар в шею.

— Не хотелось бы быть вынужденным нести его — с беспокойством проговорил Химс. Флагерти отошел.

— Встать, ты! — проскрипел он.

Я растянулся около трупа Херрика, лежащего под покрывалом, и сделал вид, что потерял сознание. Прикрывая рукой глаза, я не давал им возможности определить направление моего взгляда. А смотрел я на свой «люгер», который слегка высовывался из-под покрывала. Поднять его забыли, и, накрывая труп, нечаянно прикрыли покрывалом и оружие.

Флагерти едва не впал в истерику.

— Встанешь ли ты, подонок, или надо, чтобы я продолжал?

— Я встаю, — ответил я, медленно становясь на колено с таким видом, будто я едва жив. Запачканное кровью дуло пистолета находилось совсем близко от меня. Я старался вспомнить, был ли у кого-нибудь из этих легавых в руке пистолет. Мне казалось, что нет. Теперь, когда они знали, что я безоружен, они были очень в себе уверены.

Флагерти снова ударил меня ногой. Я упал на Херрика. Это было странное ощущение, лежать на теле убитого человека. Мои пальцы сомкнулись на дуле пистолета, которое было скользким от крови, но мне это было безразлично.

Я встал на ноги.

Лицо Флагерти стало зеленым, когда он увидел в моей руке «люгер». Все остальные замерли на месте, как манекены из воска.

— Хелло? — спросил я. — Так вы меня заберете? Я не направил свое оружие в их сторону, а держал его свободно, не спеша направляясь к стене, чтобы видеть сразу всех.

— Так что же? Разве все мы не должны были отправиться в комиссариат забавляться?

Они не двигались и молчали.

Я взглянул на мисс Бондерли. Она сидела на кончике стула, и глаза ее широко раскрылись от удивления.

— Эта банда шутов хотела поиграть в жестоких людей, — сказал я. — Ты идешь со мной, маленькая?

Она встала и подошла ко мне. Я обнял ее за талию. Ее колени дрожали.

— Ты хочешь быть мне полезной? — спросил я, прижимая ее к себе.

— Да, — ответила она.

— Пойди в комнату и положи несколько вещей в мой чемодан. Все самое лучшее, остальное оставь. И торопись.

Она прошла мимо полицейских, не взглянув на них, и исчезла в комнате.

— Известно ли кому-нибудь из вас, с какой скоростью я могу пустить в ход оружие? Если кто-то интересуется этим, так я могу устроить эту демонстрацию, — весело проговорил я, засовывая «люгер» за пояс.

Никто не пошевелился. В комнате их было восемь человек. Они слишком боялись и не рисковали даже моргнуть глазом.

Я закурил и пустил дым в нос Флагерти.

— Вы хорошо повеселились, ребятки, — сказал я, — теперь настала моя очередь. Я приехал сюда на курорт. Все, что я хотел, это хорошо провести время и истратить свои деньги. Но вы — хитрые ребята. Вы решили убрать Херрика и свалить это дело на меня. Херрика вы получили, но меня получить много труднее. Я узнаю, почему вы хотели избавиться от Херрика. Попробуйте помешать мне, если сможете.

Они по-прежнему молчали.

Я сделал знак ирландцу, чтобы он приблизился. Он переставлял ноги так осторожно, будто шел по яйцам, руки его были подняты вверх.

Я угостил его на прощание приличным аперкотом, он упал на Флагерти, и они оба сели на пол.

Мисс Бондерли вышла из комнаты с одним из моих чемоданов. — Подожди меня около двери, дорогая, — попросил я. Я подошел к окну, отодвинул штору и извлек коробку из-под сигарет. В ней лежали восемнадцать тысяч долларов, все мои деньги для каникул.

Я даже не утруждал себя наблюдением за этими людьми. Либо моя репутация котировалась в Парадиз-Палм слишком высоко, либо они были попросту жалкими трусами.

— Пошли, — сказал я мисс Бондерли.

Она открыла дверь.

Я повернулся к Флагерти:

— Если тебе хочется, можешь бежать за мной. Мне не слишком приятно устраивать потасовку, и я никогда не начинаю первым, это нежелательно. Привет!

Он остался сидеть на полу. Он молчал, но глаза его были полны ненависти. Я взял мисс Бондерли под руку и мы прошли к лифту. Я нажал на кнопку, и через две секунды появилась кабина. В ней находился тип, который поклялся, что поднимал ко мне Херрика.

Я вытащил его из кабины и ударил между глаз. Он упал на пол и старался не шевелиться.

— Мы спускаемся, — сказал я лифтеру, который продолжал лежать неподвижно, и с улыбкой закрыл дверцу.

Глава 2

ПРЕСЛЕДОВАНИЕ

— Им известно, где ты живешь? — спросил я у мисс Бондерли, выводя «бьюик» из гаража отеля. Она покачала головой.

— Ты уверена в этом?

— Да. Я только что переехала на другую квартиру. Этого еще никто не знает.

— В таком случае, мы поедем к тебе, и ты возьмешь свои вещи. Где это?

— О, нет! Уедем поскорее. Я боюсь!

— У нас еще есть время — тебе совершенно не нужно бояться. Если мы не допустим ошибок, они нас никогда не поймают. Где ты живешь?

— На углу улицы Эссекс. Я кивнул головой.

— Понял. Я как-то проезжал мимо и хорошо знаю это место. Я посмотрел в зеркальце. Преследования пока не было видно.

— Нам многое надо друг другу рассказать, — небрежно проговорил я. — За нами пока не следят. Она вдруг задрожала.

— А если нас поймают?

— Они показали себя недостаточно ловкими для этого, — возразил я.

В глубине души я не был столь спокоен, так как не знал, известен ли им номер моей машины. Записан ли он в отеле, и сколько потребуется времени для того, чтобы служащий сообщил об этом Флагерти. Я спрашивал себя, где можно спрятаться? Не лучше ли побыстрее покинуть город? Удаляться слишком далеко не хотелось, потому что я наметил себе цель: захватить Киллино и вывести его на чистую воду.

— Послушай, — обратился я к мисс Бондерли, — нет ли в городе или в окрестностях места, где бы мы могли спрятаться без особого риска?

Она вся тряслась от страха.

— Надо уехать поскорее. Если нас поймают, ты даже не представляешь, что они со мной сделают!

Я похлопал ее по руке и едва не задавил какого-то типа, который неожиданно выпрыгнул на дорогу. Мы обменялись приветствиями.

— Спокойно, — ответил я ей. — Нас не поймают. Но так как полиция перекроет все дороги, ведущие из города, нам следует спрятаться до тех пор, пока они не успокоятся.

— И все же лучше уехать сейчас!

— Успокойся. Нам на три-четыре дня необходимо хорошее убежище. Подумай получше!

Мы подъехали к углу улицы Эссекс и остановились у довольно обшарпанного дома с меблированными комнатами.

Бегом бросились к входной двери, поднялись по лестнице и влетели к ней в комнату. Она собирала свои веши с такой быстротой, будто за ней гнался сам черт. Чемоданы уложила в три минуты.

— Браво! — сказал я, беря у нее из рук вещи. — Быстро, поехали!

На площадке я остановился и прислушался.

— Что такое? — шепнула она.

Телевизор у соседей передавал сообщение полиции, касающееся нас. Жителей Парадиз-Палм предупреждали о моем бегстве.

— А на тебя какое впечатление произвело, что тебя назвали «блондинкой — убийцей»? — спросил я с усмешкой.

Она толкнула меня и побежала по лестнице, но внизу остановилась. Из салона вышел какой-то человек и смотрел на нее, разинув рот.