– Это не он, – вдруг сказала она. – Они все это подстроили. Делайте со мной все, что хотите, мне наплевать! Это не он!
Киллино смотрел на нее так, будто не верил своим ушам. Его толстое лицо пожелтело от злости.
– Мерзавка! – закричал он, ударив ее по лицу. Один из фликов держал свою дубинку поперек моего горла. Я не мог не только пошевелиться, но даже свободно дышать.
Флагерти и Киллино смотрели на мисс Бондерли. Она прижимала руку к горящей щеке и тоже смотрела на них.
– Это не он! – повторила она с силой. – Оставьте при себе ваши грязные деньги. Убейте меня, если хотите, но я с вами не иду! Я облегченно вздохнул. Киллино повернулся к Флагерти.
– Задержите обоих, – произнес он свистящим голосом. – Образумьте эту парочку. Мы обвиним их в сообщничестве. Он посмотрел на мисс Бондерли.
– Вы горько пожалеете об этом. Он резко повернулся и вышел.
– Оденьте этого подонка и не спускайте с него глаз, – бросил Флагерти.
Оба флика и детективы в штатском повели меня в спальню.
– Мы здорово позабавимся, когда ты окажешься в комиссариате, – сказал один из них, квадратный тип с красным лицом и зелеными жесткими глазами. Другой был худым, с такими большими ушами, что напоминал такси с открытыми дверцами. Его звали Солли.
– Надеюсь, что и мне удастся позабавиться, – проговорил он с улыбкой.
Флик толкнул меня дубинкой.
– Одевайся, хитрец, – сказал он. – Я вхожу в число тех, кто будут заниматься тобой.
Я стал одеваться. Они обшарили мои вещи, прежде чем протянуть их мне, ничего не оставляя без внимания.
– Надеюсь, Флагерти даст мне возможность заняться курочкой, – сказал Солли.
– Он, видимо, сам займется ею, – ответил Химс. – Хотелось бы видеть, как это будет. Заниматься такой курочкой, и к тому же совершенно легально, это да!
Они обменялись улыбками.
Я завязал галстук и надел пиджак. Надо было действовать очень быстро, иначе будет поздно. Когда нас привезут в комиссариат, веселье кончится. И, судя по рожам этих типов, Бухенвальд, после всего, мог бы показаться приятным местом для отдыха.
– Топай, подонок, – сказал Химс. – И если ты только двинешься не туда, куда следует, тебя немедленно пристрелят, а извиняться будут потом. Мы не хотели бы убирать тебя до того, пока немного не разукрасим твой портрет, но если ты станешь сопротивляться, то это случится.
– Не бойтесь, – сказал я. – Я читал про прохвостов, которые стирают парней в табак, но мне хочется самому убедиться в этом.
– Ты будешь обслужен, – сказал Солли, глядя на меня краем глаза.
Мы вышли в салон.
Флагерти ходил из угла в угол по комнате. Мисс Бондерли сидела в кресле. Толстая женщина из полиции стояла позади ее кресла.
Флагерти мне улыбнулся. Вид у него был скверный: губы распухли, между зубами зияла дыра.
– Пять человек убил за четыре месяца, – сказал он, встав передо мной. – Господин убийца, а? Ты увидишь, как мы расправляемся с убийцами. Ты попадешь в суд не ранее, чем через пятнадцать дней. Пятнадцать дней ада для тебя! Вот что тебя ожидает!
– Такой шут, как ты, не должен играть трагедий, – сказал я. Высокий флик-ирландец ударил меня сзади дубинкой. Я качнулся вперед и ударил Флагерти прямо в подбородок. Последовали два хорошо рассчитанных удара, и я упал на четвереньки.
Флагерти стал бить меня ногой. Я старался, как мог, защитить голову, но концом ботинка он сумел нанести мне удар в шею.
– Не хотелось бы быть вынужденным нести его – с беспокойством проговорил Химс. Флагерти отошел.
– Встать, ты! – проскрипел он.
Я растянулся около трупа Херрика, лежащего под покрывалом, и сделал вид, что потерял сознание. Прикрывая рукой глаза, я не давал им возможности определить направление моего взгляда. А смотрел я на свой «люгер», который слегка высовывался из-под покрывала. Поднять его забыли, и, накрывая труп, нечаянно прикрыли покрывалом и оружие.
Флагерти едва не впал в истерику.
– Встанешь ли ты, подонок, или надо, чтобы я продолжал?
– Я встаю, – ответил я, медленно становясь на колено с таким видом, будто я едва жив. Запачканное кровью дуло пистолета находилось совсем близко от меня. Я старался вспомнить, был ли у кого-нибудь из этих легавых в руке пистолет. Мне казалось, что нет. Теперь, когда они знали, что я безоружен, они были очень в себе уверены.
Флагерти снова ударил меня ногой. Я упал на Херрика. Это было странное ощущение, лежать на теле убитого человека. Мои пальцы сомкнулись на дуле пистолета, которое было скользким от крови, но мне это было безразлично.
Я встал на ноги.
Лицо Флагерти стало зеленым, когда он увидел в моей руке «люгер». Все остальные замерли на месте, как манекены из воска.
– Хелло? – спросил я. – Так вы меня заберете? Я не направил свое оружие в их сторону, а держал его свободно, не спеша направляясь к стене, чтобы видеть сразу всех.
– Так что же? Разве все мы не должны были отправиться в комиссариат забавляться?
Они не двигались и молчали.
Я взглянул на мисс Бондерли. Она сидела на кончике стула, и глаза ее широко раскрылись от удивления.
– Эта банда шутов хотела поиграть в жестоких людей, – сказал я. – Ты идешь со мной, маленькая?
Она встала и подошла ко мне. Я обнял ее за талию. Ее колени дрожали.
– Ты хочешь быть мне полезной? – спросил я, прижимая ее к себе.
– Да, – ответила она.
– Пойди в комнату и положи несколько вещей в мой чемодан. Все самое лучшее, остальное оставь. И торопись.
Она прошла мимо полицейских, не взглянув на них, и исчезла в комнате.
– Известно ли кому-нибудь из вас, с какой скоростью я могу пустить в ход оружие? Если кто-то интересуется этим, так я могу устроить эту демонстрацию, – весело проговорил я, засовывая «люгер» за пояс.
Никто не пошевелился. В комнате их было восемь человек. Они слишком боялись и не рисковали даже моргнуть глазом.
Я закурил и пустил дым в нос Флагерти.
– Вы хорошо повеселились, ребятки, – сказал я, – теперь настала моя очередь. Я приехал сюда на курорт. Все, что я хотел, это хорошо провести время и истратить свои деньги. Но вы – хитрые ребята. Вы решили убрать Херрика и свалить это дело на меня. Херрика вы получили, но меня получить много труднее. Я узнаю, почему вы хотели избавиться от Херрика. Попробуйте помешать мне, если сможете.