Выбрать главу

Она чувствовала, что молодой человек собирается ее поцеловать, и когда его губы дотронулись до ее, Лиз закрыла глаза. Это был нежный поцелуй, и она наслаждалась им, но сознание ее осталось трезвым, а пульс не ускорился, даже когда его губы стали более настойчивыми и требовательными.

Когда Джек оторвался от нее, Лиз снова улыбнулась. Он действительно приятный человек, но он теперь казался ей мальчиком, по крайней мере, по сравнению с… Девушка посмотрела в сторону и прикусила губу, внезапно осознав, куда ведут ее мысли.

— Мне пора, — сказала она. Джек проводил ее до самой двери.

— Я позвоню тебе, как только у меня будет свободное время, — пообещал он.

— Буду ждать, — ответила Элизабет.

Он еще раз коротко поцеловал ее, подождал, пока она войдет в дом, затем вернулся к машине и уехал.

Следующий день был воскресным, и девушка встала чуть позже, чем обычно. Кросби нигде не было видно, и поэтому после неторопливого завтрака она прошла через холл в кабинет, чтобы посмотреть, не работает ли писатель там. Она не ошиблась: он сидел склонившись над письменным столом и держал в руке ручку как обычно.

— Доброе утро, — сказала Элизабет, входя в комнату. — Я вижу, вы уже усердно трудитесь. Извините, что немного опоздала, но я не предполагала, что вы станете работать сегодня.

Кросби поднял голову, откинулся на спинку кресла и окинул ее долгим внимательным взглядом. Элизабет подготовилась к ядовитым репликам по поводу свидания с Джеком и неизбежным расспросам, но вместо этого, к ее удивлению, Юлиус наградил ее теплой, почти отческой улыбкой.

— Хорошо провела время? — спросил он.

— Да, — ответила девушка настороженно. — Очень.

— Прекрасно. Надеюсь, ты ничего не имеешь против того, чтобы поработать сегодня несколько часов. Я уже так близок к завершению книги, что мне не хочется останавливаться.

— Хорошо, — сказала Лиз. Все еще обескураженная, она медленно отправилась к столу за блокнотом и карандашом.

С того дня Юлиус стал обращаться с девушкой подчеркнуто вежливо. Казалось, он определил дистанцию между ними, изо всех сил пытаясь продемонстрировать, что ему безразлично, как Лиз проводит свободное время.

Хотя это было настоящим облегчением — избавиться от необходимости защищаться от критики, — но теперь, когда Кросби оставил в покое ее личную жизнь, Лиз немного не хватало прежнего внимания Юлиуса, несмотря на то, каким бесцеремонным способом он его выказывал.

Однажды в пятницу после обеда они работали в кабинете. Элизабет возилась с пленками, которые Юлиус надиктовал предыдущей ночью, в то время как сам он, склонившись над письменным столом, лихорадочно заполнял очередные страницы. Неожиданно писатель отодвинул кресло, схватил пачку исписанных страниц и положил их перед Лиз.

— Вот, — воскликнул он. — Дело сделано!

Элизабет посмотрела на него. Лицо Юлиуса выражало торжество: радостная улыбка, победоносный взгляд, чувство удовлетворения.

— О, великолепно, мистер Кросби! — воскликнула девушка, отвечая на его улыбку. — Мои поздравления!

Писатель потер руки, глаза его сияли.

— Я думаю, что мы должны это отпраздновать, организовать настоящую вечеринку.

Лиз улыбнулась. Он вел себя как маленький ребенок, который только что получил от Санта-Клауса подарок, о котором мечтал.

— Звучит заманчиво, — отозвалась она.

— Ты так помогла мне, — продолжал Юлиус все тем же восторженным тоном, — что я собираюсь значительно повысить твое жалованье. — Он помолчал минутку и, нахмурившись, посмотрел на Лиз. — Только сделай мне одолжение. Постарайся истратить часть денег на подходящее для празднества платье. Насколько я могу судить, ты не покупала одежду с тех пор, как мы познакомились. — Он покачал головой. — Скромность идет тебе, Элизабет, но ты будешь сопровождать меня в город, и я не хочу, чтобы люди подумали, что я плачу своей секретарше зарплату на уровне пособия по бедности!

Прежде чем Лиз успела произнести хоть слово, он повернулся и легкой походкой вышел из комнаты, громко насвистывая. Девушка сидела какое-то время, глядя ему в след, по-настоящему задетая критикой. Затем посмотрела на свое старое голубое хлопчатобумажное платье и вынуждена была признать, что Кросби прав. Она действительно выглядела достаточно убого.

— Ну, подожди, — пробормотала она. — Я покажу тебе!

Две недели спустя субботним вечером Элизабет стояла в своей комнате и в последний раз смотрелась в зеркало. Она услышала шум машины Дэвида на подъезде к дому: было время отправляться на вечеринку.

Хотя девушке понравилось, как она сделала макияж, сердце слегка дрогнуло, когда она увидела в зеркале, насколько преобразилась ее внешность. Возможно она перестаралась. Забранные вверх и уложенные волосы хорошо оттеняли правильные черты лица, но от этого Элиз выглядела старше. Темно-вишневое платье с тоненькими бретельками было слишком открытым, поэтому Лиз чувствовала себя в нем не совсем удобно. Необходимо быть осторожной, если ей придется наклоняться!.. Но больше всего ее беспокоили новые туфли на высоких каблуках: Элизабет не привыкла ходить на тонких высоких шпильках и боялась, что будет спотыкаться. То, что пару недель назад, после того, как Кросби сделал ядовитые замечания по поводу ее одежды, казалось такой великолепной задумкой, теперь представлялось просто детской выходкой, которая только выставит ее в невыгодном свете.