Быть может от безделья или скуки
Был затуманен разум и не держат больше руки
Державу с перекрестием в приветственном салюте?
Вельдор
Мне кажется, что ваш язвительный язык,
Пробьется даже сквозь тройной парик,
Хотя б он сделан был из луба или шелка,
Из буйволиной шерсти иль из шерсти волка!
Бургомистр Джерод
Вы обошли прекрасный пол со светлой шевелюрой,
Теперь Я знаю вас Вельдор лояльной королю фигурой.
Ваш честный нрав однако может вскоре
Вас уведет от этой однозначной роли…
Вельдор
Я вижу у вас статности следы былинной,
Однако ваше слово выдает дух бунтаря с повинной.
Бургомистр краснеет в лице и хмурится
Бургомистр Джерод
С повинной ли? Самостоятельный излишне?
Быть может в эти времена такое лишне?
Вельдор
Признаюсь вам не без улыбки - представляю это толком,
Ваш неуемный говор был для всех булавочной иголкой.
Однако изъясняться de manière critique конечно проще,
Чем это принимать на лик и продолжать решать вопросы…
Бургомистр хотел продолжить, но его отвлекает подошедший служащий, после чего Джерод прощается и уходит
Голос Автора
Те дни запомнились необычайной синевой,
И живописной огненной зарей,
Дела не утонули в эле и вине -
Так в комнате Вельдора на столе
Копилась стопка письменных заметок,
Конечно без каллиграфических виньеток,
Написанных не по грамматике, небрежно,
Но капитан рассматривал их каждую прилежно.
Из всех заметок он оставил пред глазами,
Те две, что подозрения бросали.
В одной солдатом был указан дом портного,
Тот дочь скрывал, но девочка не понимая разговора
Сама внезапно перед ними очутилась,
Портной тревожился, пока она резвилась,
Вот за неприбранной взлохмаченный прической,
Вдруг засверкала серебристою полоской
Часть заостренного светящегося ушка,
По форме точно ювелирная ракушка.
Портной уводит дочь обратно в дом,
Потребовав от них уйти добром!
А во второй заметке некто описал подробно,
Как на окраине на каменистой почве непригодной,
Старик смог вырастить сад тутовых деревьев,
И рассказал солдатам о поверьях древних…
…
Голос автора
Чуть позже капитан и бургомистр седовласый
Направились к портному с дочерью прекрасной.
Портной был сдержан и немного напряжен,
Однако, пригласил их в свой просторный дом.
Портной Лайан Филум
Мне, право, не понять какой у Государя интерес,
К обыкновенному портному без чудес,
Признайтесь, это из-за дочери Альбири?
Джерод, ведь ты все знаешь, мы об этом говорили!
Бургомистр Джерод (сдержанно, словно отступая)
Не кипятись, никто не тронет твою дочь,
А кто захочет, тех прогоним прочь,
Но есть причина, по которой этот малый (указывая на капитана) Пришел сюда со всей веселою оравой.
Вельдор
Рад вам представиться. Прошу, не пререкайтесь.
Позвольте мне увидеть вашу дочь, не опасайтесь.
Я лишь хочу проверить записи солдат,
Что истинно все то, что мне передают и говорят.
Голос автора
Портной позвал ребенка и она явилась,
Худая, но глаза ее светились,
Вельдор невольно улыбнулся встретив ее взгляд,
Хотя в душе своей он вовсе не был рад:
Он смог увидеть посреди девичьих локонов густых
Сребро на заостренных ушках формовых.
Вельдор вдруг понял, что его сомнениям конец -
Пред ним столь неожиданно предстал птенец…
Он с Бургомистром вскорости покинули портного,
Тревожный дух проснулся в голове Вельдора,
«Противоречие, решай…» шептал ему,
Какую выбрать долю и кому?
Бургомистр Джерод
Я дал свое добро на вашу просьбу,
Ужели вы увидели в той девочке угрозу?
Голос автора
Вельдор внезапно осознал, что седовласый старикан,
Знал изначально, что наивный капитан
Столкнется пред ответственностью выбора судьбы,
Всех тех, кого он поручился к Государю отвезти.
Вельдор
Признайтесь, вы ведь знали с самого начала,
Когда мы с вами возле городских ворот молчали,
Зачем? Зачем же вы решили отворить?
Теперь мне остается лишь с Магистром говорить..
Бургомистр Джерод (с неохотой отвечает)
Поверьте, ваш отряд совсем не первый,
С тем чертовым распоряжением.
Я знал, что откажи третий раз подряд,
Кровопролития уже не избежать!
Я вижу, вы уже подумали об этом.
Что сделают в столице этим детям?
Я расскажу. У нас есть тот, кому известен
Весь тот куплет из Полумертвых песен.
Ирония… Ведь он второй из ваших подозрений.
Старик, который вырастил сад шелковых растений.
Вы сможете узнать гораздо больше обо всем,
Что беспокоит вас в час без смыканья глаз и в сон.
Бургомистр тяжело вздыхает
Вы все услышите под сенью шелковицы,
О том, зачем в сей мир приходят птицы…
Мы с вами станем одинаковы, Вельдор.
Но что Вам выбрать — кровь или позор?
Голос автора
В тот час над кронами высоких шелковиц,
Летящий в небе видел трое разных лиц,
Уже немало дней летел сквозь реки облаков,
В туманах охлаждая, в солнце нагревая свой покров!
Одно лицо он знал уже давно,
Однако привлекло его иное, не оно,
Всмотревшись, он увидел, что вот-вот,
Разверзнется шестой водоворот…
Глава 4: Колдунья
Голос автора
Шагами словно отмеряя сколько лестниц позади,
Магистр Вельда вдруг узнала арку по пути,
Вновь в мыслях провалившись в прошлое когда,
Ее в бою вдруг одолела слепота,
Она уже готовилась поддавшись страху пасть,
Ползти на ощупь, не позволив свою жизнь украсть,
Весь мир внезапно завертелся, закрутился
Конец бы тут, но ей на счастье рядом очутился
Магистр равновесия, сильнейший в их кругу,
Он спас ее тогда и одолел каргу,
Колдунья проиграла в той борьбе
И оказалась заточенной в темноте.
Под храмом Маяшена издавна построен орт,
Застенок единиц, не множества когорт,
Там содержали около десятка заключенных,
Особо яростных, умом и силой одаренных!
Стражник
Мы подошли, Магистр, дальше я не следую за вами,
Я буду ожидать вас здесь, возьмите это небольшое пламя
Стражник протягивает Магистру Вельде аккуратный факел для высоких чинов
Из тьмы
Шепот…
Шепот…
Магистр Пистрис Вельда
Благодарю вас…
Голос автора