Филиберт. Конечно. Но только нужно быть смелее.
Лейтенант. Смелости у меня хватит. Но как все это осуществить?
Филиберт. Деньги — пустяки! Вот что мне пришло в голову. Мадемуазель Констанция, должно быть, еще у своей тетки. Послушайте меня. Пожертвуйте сегодняшним обедом. Ради вас пожертвую им и я. Идите к ней. Если она действительно вас любит, уговорите ее доказать вам это на деле. Если тетка будет на ее стороне, пусть она умоляет ее о покровительстве. И если она согласится, обвенчайтесь, не теряя времени.
Лейтенант. А если отец разгневается и будет угрожать мне арестом?
Филиберт. Уезжайте во Францию вместе с нею.
Лейтенант. Каким образом? На какие средства?
Филиберт (идет к конторке и открывает ее). Погодите!
Лейтенант (в сторону). О небо! Он не чувствует, что побуждает меня решиться на такой шаг, который всей тяжестью падет на его собственную голову.
Филиберт. Вот вам. Тут сто гиней золотом и четыреста двумя переводами. Пятьсот гиней вам на некоторое время хватит. Примите их от меня во имя моей любви к вам. А я как-нибудь взыщу с отца девушки.
Лейтенант. Я несказанно смущен, сударь.
Филиберт. Нечего смущаться. Вы меня удивляете. Нужно быть смелым и ловким. Идите скорей и не теряйте понапрасну времени. А я пойду посмотреть, что делает Рикард, и если увижу, что он может вас застигнуть, найду кого-нибудь, кто сумеет его задержать. Дайте мне знать обо всем что произойдет, или лично, или запиской. Друг мой, мне кажется, что вы становитесь уже веселее, и я искренне рад за вас. До свиданья! Желаю вам счастья! (В сторону, запирая конторку.) Жду не дождусь увидеть, как будет Рикард скрипеть зубами от злости и отчаяния.
Лейтенант (в сторону). Он дает мне и совет, и средства его исполнить. Что делать? На что решиться? Э! Схватим судьбу за волосы! А тот, кто, готовя удар другому, сам попадает в смешное положение, пусть винит самого себя.
(Уходит.)
Явление девятое
Филиберт, один.
Филиберт. По правде говоря, меня немного мучит совесть за то, что я научил его всему этому. У меня тоже есть дочь, и мне было бы неприятно, если бы кто-нибудь сыграл со мной такую же штуку. И природа, и закон не велят делать другому то, чего не желаешь себе. Но у меня были на это веские основания. Сердце у меня мягкое, склонное к дружбе и гостеприимству. Оно заставило меня полюбить этого офицера и помочь ему, как если бы он был моим собственным сыном. Брак этот кажется мне вполне подходящим, сопротивление господина Рикарда я нахожу несправедливым, а его жестокость к дочери — самым настоящим тиранством. Помимо всего прочего, мне хочется отплатить ему за грубое обращение и сбить с него спесь. Да! Пусть пропадут мои пятьсот гиней, но мне приятно сделать удовольствие другу и насолить Рикарду.
Явление десятое
Филиберт и Констанция.
Констанция (входит). Вот и я, сударь.
Филиберт (с беспокойством). Что вы тут делаете?
Констанция. Вы же просили меня прийти.
Филиберт (так же). Вы видели господина де Лакотри?
Констанция. Нет. А что?
Филиберт. Сейчас же идите назад к вашей тетушке.
Констанция. Вы гоните меня из своего дома?
Филиберт. Не гоню, а советую, прошу, умоляю. Идите скорей, говорю вам.
Констанция. Я хотела бы знать, почему?
Филиберт. Узнаете, когда придете к тетушке.
Констанция. Есть что-нибудь новое?
Филиберт. Вот именно. Есть кое-что новое.
Констанция. Так скажите мне.
Филиберт. Вам скажет господин де Лакотри.
Констанция. Где?
Филиберт. У вашей тетушки.
Констанция. Но ведь его там нет.
Филиберт. Он только что пошел туда.
Констанция. Зачем?
Филиберт. Идите туда, и вы узнаете.
Констанция. Вы говорили с моим отцом?
Филиберт. Говорил. Спросите об этом у вашего жениха.
Констанция. У моего жениха?
Филиберт. У вашего жениха.
Констанция. У господина де Лакотри?
Филиберт. У господина де Лакотри.
Констанция. Верить ли мне этому?
Филиберт. Идите скорей к тетушке.
Констанция. Скажите мне хоть одно слово, умоляю вас!
Филиберт. Нельзя терять ни минуты. Потеряете время — потеряете жениха.
Констанция. Боже! Бегу, лечу! Я хотела бы, чтобы у меня выросли крылья на ногах.
(Уходит.)
Явление одиннадцатое
Филиберт, потом Жаннина.
Филиберт. Два слова лейтенанта будут ей дороже, чем десять тысяч моих объяснений.
Жаннина (входит). Отец, это верно, что сказал мне господин де Лакотри?
Филиберт. А что он вам сказал?
Жаннина. Что вы советовали ему жениться на девушке без согласия отца.
Филиберт. Он вам об этом сказал?
Жаннина. Сказал.
Филиберт (в сторону). Он сделал большую глупость.
Жаннина. И что вы дали ему пятьсот гиней, чтобы устроить дело.
Филиберт (в сторону). Вот простофиля! Я уже теперь раскаиваюсь, что ввязался в эту историю.
Жаннина. Вы молчите! Значит, вы подтверждаете? Значит, это правда?
Филиберт. Что вы хотите этим сказать?
Жаннина. Ничего, отец. Мне достаточно знать, что это правда. Ваша покорнейшая слуга, синьор отец! (Делает реверанс.)
Филиберт. Куда вы?
Жаннина. Пойду повеселиться.
Филиберт. По какому поводу?
Жаннина. По поводу свадьбы господина де Лакотри.
Филиберт. Да ее еще не было.
Жаннина. Нужно надеяться, что скоро будет.
Филиберт. Не говорите об этом никому.
Жаннина. Не беспокойтесь! Все станет известно, когда молодые поженятся. Вам принадлежит заслуга подготовки свадьбы, а я буду страшно рада, что она состоится. (Уходит.)
Филиберт. Нехорошо, если на нее подействует дурной пример. Но бояться нечего. Она хорошая девушка. Понимает, как и я, что допустимо и что нет. И потом ведь я сам ее воспитал, и, пока я слежу за ней, ничего плохого случиться не может.
(Уходит.)
Действие третье
Явление первое
Та же декорация. Филиберт и Марианна.
Марианна. Простите, сударь, что я опять вам надоедаю.
Филиберт. Опять хочешь сказать мне какую-нибудь глупость.
Марианна. Надеюсь, что на этот раз уж вы меня дурой не назовете.
Филиберт. А ты больше не мели вздора.
Марианна. Я хочу вам только сказать, что собираюсь выходить замуж и поручаю себя вашей доброте.
Филиберт. Значит ты решила выйти замуж раньше своей хозяйки?
Марианна. Нет, сударь. Она венчается сегодня, а я Завтра.
Филиберт. Ну вот! И ты еще не хочешь, чтобы я звал тебя дурой?
Марианна. Значит, вы еще продолжаете скрывать от меня?
Филиберт. Что скрывать?