Выбрать главу

Они не имеют определенных жилищ, но бродят по двое, босоногие, одетые в шерстяное платье, ничего не имеющие, всем владеют сообща, как апостолы, нагими за нагим Христом следуя[301]. Смиреннейшим образом начинают они ныне, ибо и ногу внутрь занести не могут; но впусти их, и нас самих выставят[302]. Кто не верит, пусть послушает, что раньше было сказано об этого рода людях.

Есть, конечно, и в наш век, хотя и осужденный нами и осмеянный, люди, желающие хранить веру, и если призвать их к отчету, они, как древле, положат души свои за пастыря своего, Господа Иисуса. Но какая-то странная ревность охватила нас или подкупила, так что наше время для нас подешевело, словно железное, а древнее полюбилось, словно золотом сияющее. Ведь есть у нас истории, доведенные от начала до наших времен; читаем мы и старинные басни, зная, благодаря какому иносказательному толкованию они должны нам понравиться. Посмотри на Каина завистливого, на жителей Гоморры и Содома, у которых не один, но все до одного сладострастьем напитаны, на Иосифа проданного, на фараона, столькими наказанного язвами, на народ с идолом златого тельца, бунтующий против Бога и мужа, коего Господь избрал яснейшими знаменьями в пустыне, на гордыню Дафана, на бесстыдство Замврия, на вероломство Ахитофела, на алчность Навала[303], на несметные диковины, длящиеся от начала до наших времен, — посмотри и не будешь отвращаться с такой великой спесью, если ныне вершится нечто подобное или, может, даже менее низменное. Но поскольку тяжелее чувствовать зло, чем слышать о нем, мы умалчиваем о том, что слышали, и оплакиваем то, от чего страдаем. Держа в уме, что бывали вещи и хуже, будем сдержанны в отношении того, что не так тяжко. Предупреждающие басни показывают нам Атрея и Фиеста, Пелопа и Ликаона[304] и многих им подобных, чтобы мы избегали их участи, да и сентенции, встречающиеся в историях, небесполезны; у тех и других повествований одинаковы и манер, и намерение[305]. Ведь и история, опирающаяся на истину, и басня, ткущая из вымысла, даруют добрым людям счастливый конец, чтобы добродетель была приятна, и осуждают злых на гнусную гибель, желая сделать злобу ненавистною. В этих сочинениях сменяются то бедствием благополучие, то наоборот, и часта сия перемена, так что оба постоянно у нас пред глазами и нельзя забыть одно ради другого, но можно умерять их примесью противоположного. Таким образом ни возношение, ни крушение никогда не превысят своей меры, то есть в созерцании будущих вещей наши помыслы не будут ни лишены надежды, ни свободны от страха: имею в виду будущие временные вещи, ибо совершенная любовь, которая с небес, прочь изгоняет страх[306].

XXXII. О ДИВНОМ ПОКАЯНИИ ТРЕХ ОТШЕЛЬНИКОВ[307]

Филипп Ньютонский[308], муж именитый, рассказывал мне, что, возвращаясь с охоты на Черной Горе[309], наткнулся на дикого человека, волосатого и безобразного, припавшего к ключу, чтобы напиться, и внезапно схватил и поднял его за волосы, вопрошая, кто он и что тут делает. А тот, кроткостью своею склонив его отпустить, говорит: «Пришли мы втроем в сию пустыню, чтобы творить покаяние по образцу древних отцов; первый и лучший из нас — француз, второй, много сильней и выносливей меня, — англ, а я скотт. Француз столь великого совершенства, что я боюсь говорить о его житии, ибо оно превосходит всякое вероятие. Англ, а скорее ангел, обвит железною цепью, столь длинной, что можно развернуть ее на семь стоп. Он всюду носит с собою железный молот и колышек, коими прикрепляет к земле свою цепь в субботу и меж тесных сих рубежей целую неделю молится, весь в ликующих гимнах. Никогда не сетует и не унывает; питается, чем найдется, а в субботу снимается с лагеря, не блуждая без цели, но ища приятного места — не то чтоб богатого на плоды, даже не уголка, защищенного от жестокостей погоды: где обнаружится какая-нибудь пища близ воды, там он с радостью разбивает свой стан. Если вам угодно его видеть, на этой неделе он у ручья, что течет из этого ключа». Молвив это, он со звериным проворством удалился. Вскоре ньютонец нашел англичанина мертвым и из уважения к его добродетелям не дерзнул тронуть ни его самого, ни что-либо из его вещей, но ушел, поручив сотоварищам достойно его погрести. Источник радости, Христа, носил в сердце этот англичанин, и никакие тяготы не ввергали его в уныние. Унылы лицемеры, как говорит Господь, ибо совершенная любовь изгоняет купно с унынием страх[310].

вернуться

301

…всем владеют сообща, как апостолы, нагими за нагим Христом следуя. — Деян. 2: 44. О формуле «следовать нагим за нагим Христом» (nudus nudum Christum sequi), широко используемой в XII—XIII вв., см., например: Constable 1979.

вернуться

302

Смиреннейшим образом начинают они ныне, ибо и ногу внутрь занести не могут; но впусти их, и нас самих выставят. — Эта фраза вызвала особую дискуссию. В частности, П. Дзерби видит в ее тоне «сдержанное, но глубокое сочувствие», а в ее финальной части — «краткое, но точное пророчество» о «невероятной сокрушительной силе тезисов Вальдо и о непримиримой противоположности двух экклезиологий и двух Церквей» (Zerbi 1983, 128—130). Напротив, Ли Тыксу видит здесь ту же насмешливость и неприязнь, с какими Мап вообще относится к вальденсам: они для него — в лучшем случае то, чем были некогда современные ему монашеские ордена, начинавшие в смирении, но вознесшиеся и возгордившиеся, когда к ним пришли слава и богатства (I Deug-Su 1992, 545).

вернуться

303

Каин — Быт. 4; Содом и Гоморра — Быт. 19; продажа Иосифа — Быт. 37; кары фараону — Исх. 7—11; златой телец — Исх. 32; Дафан и ропот в пустыне — Числ.1 6; Замврий — 3 Цар. 16: 9—19 (ср.: 4 Цар. 9: 31); Ахитофел — 2 Цар. 15—17; Навал — 1 Цар. 25.

вернуться

304

…Пелопа и Ликаона… — Мап, возможно, смешивает две истории: об аркадском царе Ликаоне, пытавшемся накормить Юпитера мясом своего сына Никтима, и о фригийском царе Тантале, подавшем богам мясо своего сына Пелопа.

вернуться

305

…у тех и других повествований одинаковы и манер, и намерение. — Мап традиционным образом противопоставляет fabula (основанную на вымысле) и historia (в которой вымысла нет). Ср.: Walter Map 1983, XLI, n. 2.

вернуться

306

…ибо совершенная любовь, которая с небес, прочь изгоняет страх. — 1 Ин. 4: 18. Эта фраза выглядит уместной концовкой для всего раздела. Возможно, гл. 32, связанная с предыдущей лишь финальной сентенцией, — позднейшая прибавка к книге. Ср. однако: Smith 2017, 77.

вернуться

307

О дивном покаянии трех отшельников. — О важной для Мапа теме героической веры в этом рассказе см.: I Deug-Su 1992, 552—554.

вернуться

308

Филипп Ньютонский… — В Уэльсе есть несколько мест, называющихся Ньютон; возможно, имеется в виду Уэлш Ньютон, по сию пору существующий в Херефордшире к востоку от Черной Горы (Smith 2017, 141).

вернуться

309

…на Черной Горе… — См. примеч. 157.

вернуться

310

Унылы лицемеры, как говорит Господь, ибо совершенная любовь изгоняет купно с унынием страх. — Мф. 6: 16; 1 Ин. 4: 18.