Когда они добрались до магазина, высокий, симпатичный мужчина лет сорока со светлыми волнистыми волосами уже ожидал их там. Широко улыбаясь, он похлопал Дэвида по плечу.
– Поздравляю, старина! Как тебе удалось держать это в тайне?
– Признаться, я сам от себя такого не ожидал. Дорогая, я хочу познакомить тебе с Чарлзом Линфутом.
– Здравствуйте, – улыбнулась Лаура и добавила:– Мне очень неудобно, что пришлось вас беспокоить в праздники.
– Не думайте об этом. Я вполне понимаю, почему Дэвиду не терпится надеть вам кольцо на палец. Что бы вы хотели? У нас есть несколько совершенно исключительных камней.
– Я думаю, подойдет аквамарин, – безапелляционно заявил Дэвид.
– Да, – согласился Линфут, – и я понимаю почему.
Пальцы у Лауры были очень тонкими, и нашлось только два кольца ее размера. На первом был один большой аквамарин, на втором – несколько маленьких.
– Которое ты предпочитаешь? – спросил Дэвид.
– Солитер, – ответила она тихо.
– Хороший выбор, – одобрил Линфут. – Цвет прекрасный и обработка изящнее.
Взяв кольцо из коробочки, Дэвид надел его ей на палец, а затем, наполняя сердце Лауры счастьем и нежностью, поднес ее руку к губам.
– Вот теперь это официально. Отныне ты – моя невеста.
– А я даже не купила тебе рождественского подарка, – вздохнула Лаура.
– Ничего, это у нас с тобой не последнее Рождество.
Дэвид наклонился к Линфуту и прошептал ему что-то на ухо.
– Да, у меня есть, – ответил ювелир.
Он скрылся за служебной дверью и через минуту вернулся с продолговатой плоской коробочкой, которую Дэвид тут же сунул себе в карман.
– Спасибо. Я выпишу тебе чек за все.
– Это можно будет сделать завтра. Мужчины обменялись рукопожатиями, Дэвид обнял Лауру за талию, и они отправились в его апартаменты. Ей до сих пор казалось, что она пребывает в волшебном сне.
Поблагодарив Кэтрин, Дэвид рассказал ей о помолвке, а Лаура показала кольцо. Кэтрин была потрясена и поспешно удалилась, сгорая от нетерпения распространить поразительную новость.
Прошло всего несколько минут после ее ухода, когда раздался стук в дверь; это была доставлена обвитая лентами бутылка шампанского с поздравлениями от персонала.
Поблагодарив посыльного, Дэвид улыбнулся Лауре.
– Ну что я тебе говорил?
Он достал два бокала для шампанского и, открыв бутылку, наполнил их искрящимся вином.
– За нас с тобой! Чтобы мы действительноузнали друг друга.
Его тост заставил ее напрячься, но только на секунду: испуг потонул в волнах невероятного счастья.
С трудом верилось в то, что они с Дэвидом на самом деле помолвлены и собираются пожениться. Лауре постоянно хотелось ущипнуть себя...
Даже сейчас, спустя несколько часов, сидя рядом с Дэвидом на диване в гостиной и слушая рождественское песнопение, она испытывала чувство нереальности происходящего.
– Я совсем забыл вручить тебе еще кое-что, – негромко произнес Дэвид.
Дотянувшись до своего пиджака, он вытащил из кармана плоскую продолговатую коробочку, которую передал ему Чарлз Линфут.
– Неужели тебе не интересно, что я выбрал специально для тебя?
Что-то в его голосе заставило ее насторожиться. Она и в самом деле совсем забыла о подарке Дэвида, наблюдая, с какой радостью и восторгом Сэнди вскрывает свои рождественские подарки. Усмехнувшись, Дэвид заметил:
– Любая другая женщина обязательно напомнила бы мне или спросила бы, что это...
Открыв крышку коробочки, он достал цепочку из червонного золота, каждое соединение которой было выполнено в форме сцепленных рук.
– Как красиво! – воскликнула Лаура. – И необычно.
– Примерь. Посмотрим, как это выглядит на тебе.
Рассмотрев цепочку, она растерянно взглянула на него.
– Я не знаю, как она расстегивается.
– Дай мне.
Через мгновение цепочка украшала ее тонкую шею.
– Замечательно, – одобрил Дэвид.
Снова выражение его лица – торжествующее и какое-то жесткое – насторожило ее. Но Лаура сказала себе, что ей почудилось, и, встав, подошла к зеркалу.
То, что она увидела там, ее поразило. На ней эта цепочка из изящного ювелирного изделия превратилась в нечто примитивное, варварское, словно она надела на себя ошейник...
Лаура невольно вздрогнула.
– Я никогда не видела ничего подобного!
– Это копия обручального ожерелья инков. Перуанская легенда говорит, что царь инков специально сделал его для своей невесты в качестве символа собственности.
У Лауры перехватило дыхание.
– А почему не кольцо?
– Потому что кольцо она могла в любой момент снять и сменить на другое. Судя по всему, эта женщина была похожа на Сэнди Гранд, и он не доверял ей...
Лаура молчала, словно жертва перед гильотиной, а Дэвид, прищурившись глядя на нее, добавил:
– Надев однажды это ожерелье, она могла избавиться от него, только разорвав.
Холодок пробежал по ее спине. Стараясь говорить спокойно, Лаура спросила:
– Ты хочешь сказать, что оно не снимается?
– Ну что ты! Это всего лишь имитация. Но ведь ты же не похожа на Сэнди Гранд, верно? Просто я хотел посмотреть, как действует этот прием. Все-таки впечатляет, не правда ли?
– Пожалуйста, сними его с меня!
Дэвид протянул руку, но вместо того, чтобы расстегнуть цепочку, неожиданно схватил Лауру за запястье и притянул к себе.
– Тебе в нем неудобно?
– Нет... – пробормотала она: дискомфорт был только внутренний.
– Тогда почему бы не поносить его... хотя бы до того, как лечь спать?
Лаура прикусила губу: она знала, что он ожидает ее протестов, и поэтому промолчала.
Через секунду, с легкостью меняя тему разговора, к чему она никак не могла привыкнуть, Дэвид сказал:
– А теперь, когда мы остались одни, мне кажется, нам пора поговорить о нашем будущем...
Подняв настороженный взгляд, Лаура молча ждала.
– Мне бы хотелось, чтобы у Сэнди были когда-нибудь братики и сестрички. Думаю, ты не возражаешь?
– Конечно, – сдержанно произнесла Лаура. – Я люблю детей...
– И все-таки, на мой взгляд, первое время мы должны пожить втроем: почувствовать себя настоящей семьей и дать Сэнди возможность принять тебя в качестве матери. – Затем неожиданно, словно удар, последовал вопрос: – Ты никогда не спрашивала меня, что случилось с ее настоящей матерью... Неужели тебе неинтересно?
– Но я... я...
– Ты самая нелюбопытная женщина из всех, кого я когда-либо знал! – Его голосом можно было резать стекло.
Лаура почувствовала, что тонет.
– Я полагала, что это меня не касается... – пробормотала она.
– Думаю, для тебя будет сюрпризом узнать, что она просто-напросто отказалась от собственного ребенка.
– Нет!!!
Этот крик вырвался у нее помимо воли. Лаура закрыла рот рукой, но было поздно.
– Откуда ты можешь это знать?
– Я не верю, что хоть одна женщина способна отказаться от своего ребенка!
– Тогда почему, как ты думаешь, она скрылась?
– Очевидно, была какая-то причина, заставившая ее сделать это.
– Ты говоришь так, словно сочувствуешь ей.
– Во всем всегда есть две стороны. Нельзя обвинять человека, не выслушав его.
– Поверь, я хорошо знаю эту женщину. Единственное, что ее волновало, – это собственное благополучие. Артур погиб, и вместо того, чтобы позаботиться о ребенке, которого он так и не увидел, она сбежала, бросив девочку на старуху-свекровь. – Нет, это было не так! Все не так! – подумала Лаура с горечью. – Как же можно испытывать сочувствие к такой женщине?
Дэвид посмотрел на нее недобрым взглядом, и она промолчала. Дух Лауры, тот стальной стержень, который поддерживал ее в самые трудные минуты жизни, требовал борьбы, но она чувствовала себя связанной по рукам и ногам.
В этот момент в дверь постучали.
– Извините, что беспокою вас, мистер Апперли, – послышался мужской голос, – но там один из постояльцев требует хозяина: какое-то недоразумение с оплатой.