Выбрать главу

— …Если, конечно, эта цель существует, — задумчиво произнес Пауль.

— Что ты имеешь в виду?

— Знаешь, мне кажется сомнительной история, которую рассказал твой черноглазый телохранитель, — ответил Пауль. — Я боялся говорить это в присутствии других, но посуди сам. По его словам, существует какой-то Заброшенный остров, и там находится богатство, о котором он ничего не говорит, хотя это — наследство твоего отца. Дескать, твой отец это ему запретил! Тебе его слова не кажутся странными? — Он засмеялся. — А еще он упоминал какую-то богиню… как, кстати, ее звали?

Майк вытаращил глаза.

— Кали, — прошептал он и так же тихо добавил: — Он говорил, что она защищает наследство!

— Я знаю, — сказал Пауль. — Ну и что?

— Разве ты не понимаешь? Это она! — И он вытащил из-под рубашки медальон.

— Ты имеешь в виду…

— Я имею в виду, что все мы слепы, — возбужденно перебил его Майк. — Медальон всегда был у меня, и Сингх говорил об этом!

— Но как он нам поможет? — удивился Пауль. — Сколько раз мы его рассматривали и ничего не нашли!

Пауль говорил правду, но Майк не сомневался, что он близок к разгадке.

— Скорее, — заторопил он друга. — Идем к Сингху.

Они нашли индуса в столовой. Он помогал мисс Маккрудер накрывать на стол. Сингх был неутомимым тружеником. Если он не возился с парусом или веслами и не ломал голову над навигационной картой, то мог заниматься множеством других дел — например, готовить еду вместе с мисс Маккрудер.

— Сингх! — взволнованно закричал Майк, вместе с Паулем ворвавшись в столовую. Хуан, Бен и Андре, перестав разговаривать, изумленно уставились на него, но Майк не обратил на это внимания. — Мне кажется, я знаю, — задыхаясь, сказал он. — Вот! Помнишь, ты говорил, что наследство охраняет богиня Кали?

Он снял с цепочки медальон и протянул его Сингху. Тот положил медальон на ладонь и внимательно осмотрел его.

— Его оставил мне на память отец, — продолжил Майк. — Только это и сохранилось.

Впервые со времени своего знакомства с Сингхом Майк увидел этого невозмутимого индуса взволнованным.

— Кали, — прошептал он, с трудом отрывая взгляд от медальона. — Помните, вы мне рассказывали, что среди бумаг вашего отца была навигационная карта?

— Да, но при чем тут она?

— Если бы я ее показал, вы бы узнали? спросил Сингх.

Майк неуверенно кивнул. Он не умел читать навигационных карт, но Винтерфельд рассказывал ему, что и как там изображается.

— Наверное, да, но зачем?

Индус накрыл ладонью медальон.

— Нам нужен стол, — сказал он. — Освободите его поскорей!

Мальчикам не надо было говорить дважды. Со стола мгновенно исчезла вся посуда.

— Но… как же еда? — запротестовала мисс Маккрудер. — Мы же собирались есть! Я так старалась, готовила…

Но ее никто не слушал. Сингх вывалил на стол множество навигационных карт и начал их разглаживать одну за другой. Увидев на этих картах нагромождение всяческих линий, цифр, значков, параллелей и меридианов, Майк совсем упал духом. Будучи по-прежнему убежден, что разгадка тайны связана с медальоном, он с недоумением спрашивал себя, как изображение богини укажет ему путь к Заброшенному острову.

— Итак, — заговорил Сингх, расправив карты и сложив их стопкой на столе. — Попытаемся отыскать среди них ту, которую вам показывал капитан Винтерфельд.

Легко было сказать, да нелегко сделать. Хотя Сингх сразу же убрал карты, где не было изображено Карибское море, карт все равно оставалось порядочно. Когда Майку осталось просмотреть всего три из них, у него ужасно заболела голова и стали слипаться глаза.

Но настоящая работа еще была впереди.

Какое отношение имел медальон к картам? Сначала они пробовали соотнести размер медальона с размером какого-нибудь из островов. Потом стали искать остров или архипелаг, по форме напоминающий фигуру богини. Опять неудача. Затем попытались найти остров, название которого похоже на «Кали», но не нашли. После этого они принялись катать медальон на ребре, как монету, надеясь, что он каким-то чудом приведет их к цели, и вытворяли с ним все, что взбредет в голову. Напрасно!

Наконец Хуан высказал то, что у всех давно вертелось на языке.

— Ничего не получится, — устало произнес он. — Мы можем годами искать этот проклятый остров и не найти его. Наверное, он обозначен только на той карте, которую тебе оставил отец.

— Если бы это было так, мой отец давно бы его нашел, — ответил Пауль. — Ему стоило бы только сравнить эту карту с любой другой. Спорим, что этот остров вообще нигде не обозначен?

— Зачем тогда нужны эти карты? — спросил Андре.

— Не знаю, — вместо Пауля ответил Майк. — Но та карта… была совсем не такой, как эта. — Он взял одну из трех лежащих перед ним карт и внимательно посмотрел на нее. Он чувствовал — нет, он точно знал! — что держит в руках разгадку тайны. Но она как скользкая рыбка уплывала, как только он собирался ее схватить.

— Может быть, твой отец нарисовал ее по памяти и не совсем правильно? — предположила мисс Маккрудер.

Майк покачал головой.

— Нет, — возразил он. — Она выглядела так, как эта, но… Она была нарисована на пергаменте. На тончайшем, почти прозрачном пергаменте, — вдруг вспомнив, сказал Майк.

Это очень заинтересовало Сингха.

— На пергаменте? — переспросил он. Майк кивнул, и тогда Сингх спросил его: — А ты не помнишь, какого она была размера?

— Небольшая, — ответил Майк. — Гораздо меньше этой. Я до сих пор удивляюсь, почему она была такой маленькой. Капитану приходилось сквозь лупу разглядывать буквы и цифры.

— Это она! — воскликнул Сингх. — Я уверен, вы нашли разгадку.

— Да? — усомнился Майк. — Но хорошо, что хоть кто-то в это верит.

Индус чуть заметно улыбнулся и встал.

— У нас под рукой нет пергамента, — сказал он. — И нет необходимых инструментов, чтобы нарисовать карту в уменьшенном масштабе. Но найдется кое-что другое.

Он подошел к шкафу и вернулся с ножницами, клеем, кнопками и несколькими листками картона.

— Что ты хочешь? — спросил Майк. В ответ Сингх улыбнулся и повернулся к Хуану:

— Пожалуйста, принесите с палубы фонарь.

Тот послушно ушел выполнять его просьбу, а Сингх, указывая на карту, протянул Андре кнопки.

— Укрепите ее на стену, — сказал он. — Прямо над столом. Постарайтесь не перекосить.

Майк подумал, что Сингх умеет не только беспрекословно подчиняться, но и приказывать, но не сказал об этом вслух. Он молча наблюдал за происходящим. Хуан принес фонарь. Андре с помощью Бена укрепил на стене карту, а Сингх смастерил из картона прямоугольную коробочку и в ее передней стенке вырезал небольшое круглое окошко. Он осторожно поставил фонарь посреди стола, зажег его и накрыл черной коробочкой, почти не пропускающей свет. Потом он попросил мисс Маккрудер потушить газовую лампу, освещавшую столовую.

Майк удивленно присвистнул, когда свет потускнел и наконец совсем погас. Но темнота не наступила. Сквозь окошко, проделанное в стенке коробочки, на карту, висевшую на стене, падал конический пучок света. Сингх несколько раз повертел фонарь, пока желтый кружок не оказался точно в центре карты. Потом он взял в руку медальон и приставил к окошку в картоне, которое по размеру было точь-в-точь таким же.

Все разочарованно вздохнули. «Волшебная лампа» Сингха проецировала на карту многократно увеличенный силуэт медальона. Индус очень осторожно повертел медальон, чтобы выровнять изображение и тот вдруг словно сам собой занял правильную позицию. Когда Сингх наконец отнял руку, Майка охватил благоговейный трепет.

Тень богини упала на архипелаг из маленьких островов. Ее ноги опирались на два протяженных атолла, расположенных на одном уровне, а пять рук касались крошечных островков. Только шестая, левая верхняя рука, указывала на море. Вдруг Майк догадался, что на самом деле там не море. Просто в этой карте, как и во всякой другой, была маленькая неточность. Там, куда указывала шестая рука богини Кали, и находился Заброшенный остров принца Даккара.