Выбрать главу

— Я сегодня встречаюсь с его женой. Посмотрим, что удастся выяснить, — сказал Винс, и Мендес изумленно посмотрел на него. — Мне интересно. Кроме того, она агент по недвижимости и может показать мне пустующее здание рядом с офисом ее мужа. Отличное место для новичка, чтобы начать бизнес, — или для похитителя — припрятать жертву, обеспечив себе на время алиби. Проведу для вас разведку.

— Я позвонил в полицейское управление Окснарда, — сообщил Мендес. — Там Джули Паулсон в последний раз дважды арестовывали за проституцию. Они свяжутся со мной, когда выяснят, с кем ее заставали.

— Стив Морган проводит много времени в Сакраменто, — сказал Диксон, помрачнев. — Я могу позвонить своему другу в их управление, может, удастся выяснить, не случалось ли там чего. Не дай Бог.

— Давайте уж тогда расставим все точки над i, — предложил Мендес. — Кому-нибудь надо проверить, где был Фрэнк вечером в прошлый четверг. Иначе все будет выглядеть так, будто мы дали ему кредит доверия.

— Поговорите с его женой, — произнес Диксон, глядя на часы. — Я сказал ему, что этого требует процедура, кто-кто, а уж он-то ратует за процедуры больше всех. Должен понять.

Как бы не так, подумал Мендес позже. А пока это был всего лишь очередной пункт в бесконечном вопроснике по расследованию убийства.

Глава сорок первая

Винс отправил в рот две пилюли и запил их оранжевой крем-содой местного розлива. «Приятный городок, — снова подумал он, идя по площади. — Приятное место для жизни — если не считать серийного убийцу».

Он бросил бутылку в корзину, которую скрывало декоративное панно из кованого железа, и посмотрелся в стекло одной из припаркованных машин. В строгом сером костюме с оранжевым итальянским галстуком он выглядел чертовски хорошо для парня, восставшего из могилы.

Джанет Крейн уже ждала его, когда он пришел к зданию по соседству с офисом ее мужа, на котором висела табличка «Закрыто». Под табличкой был прикреплен плакат с фото Карли Викерс: «Видели ли вы эту женщину?»

— Вы, наверное, Винс, — сказала она, пожимая ему руку. Женщина игриво склонила голову набок и захлопала ресницами. Она казалась слишком возбужденной, слишком энергичной, ее рукопожатие было слишком сильным. — Я Джанет Крейн. Очень приятно познакомиться с вами, для меня удовольствие показать вам это прекрасное здание.

— Рад знакомству, мисс Крейн. А вы не родственница дантисту по соседству?

— Питер — мой муж, — сказала она, и ее улыбка исчезла. — Вы знакомы?

— Прочел имя на двери.

— Что ж, он самый лучший дантист в городе, по моему скромному мнению. Если вы снимете это здание, сможете заскакивать к нему, если возникнет необходимость.

— Только не обижайтесь, но, надеюсь, это не понадобится, — сказал он, сверкнув широкой белозубой улыбкой. — Итак, давайте посмотрим, что же это за место.

— Как видите, это основное торговое пространство, — начала она, входя вовнутрь. — Как и большинство зданий на площади, оно построено в середине 1920-х годов и имеет все оригинальные детали, такие, как галтели и кафельный пол. Но проводка и трубы заменены, — добавила Джанет. — Вы недавно в Оук-Нолле, Винс?

— Вообще-то я в командировке, но меня захватил ваш городок. Так и вижу дальнейшую жизнь здесь.

— Откуда вы?

— Из Чикаго.

— О, вам будет не хватать зим, — проворковала она, смеясь над собственной шуткой. — Но это чудесный город. У нас есть колледж, весьма приличная небольшая больница, отменные рестораны, культурные учреждения. От нас недалеко до Лос-Анджелеса и Санта-Барбары.

— А криминал? — спросил Винс.

Улыбка ее стала более сдержанной.

— В этом отношении мало что могу сказать.

— Я в новостях что-то видел про пропавшую женщину и про жертву, которую нашли в парке, — заметил Винс. — Это серьезно.

— Да, хотя такие случаи скорее исключение, чем правило, — ответила она. Ей не понравилось, что он отвлекает ее от коммерческой задачи. — Какое дело вы планируете открыть здесь?

— Итальянский импорт. Оливковое масло, пряности, керамика, — произнес он таким тоном, словно долго и тщательно обдумывал свою идею. — Я слышал, полиция ищет серийного убийцу.

— А еще у нас замечательный шериф, который заботится и о городке, и обо всем округе. А вы женаты, Винс?

— Нет, но у меня две дочери. Как здесь со школами?

— Великолепно. Самые большие в штате.

— Тут, наверное, жизнь течет размеренно, — шутя сказал он, припомнив Дэнниса Фармана и отрезанный палец.

Джанет Крейн напряглась.

— Да.

— Значит, надо волноваться только из-за серийного убийцы?

Женщина начинала злиться. Он видел, как она сжалась и учащенно задышала, а из-за испуга у нее между бровей появилась небольшая морщинка в виде буквы L. Он не позволял ей манипулировать собой, и ей это не нравилось.

Винс фыркнул.

— Не волнуйтесь, миссис Крейн. Меня так просто не запугаешь. И вообще, я же не в группе риска, правда?

На ее губах снова появилась сдержанная улыбка.

— Конечно, нет.

— Все равно не по себе, как подумаешь.

— Я слышала, что преступник уже под стражей.

— Они его называют «задержанный» в новостях, даже не «подозреваемый». Не верится, что они думают, будто это он, — сказал Винс. — Я много читал про серийных убийц. Они очень умные, знаете ли, прямо хамелеоны. Этот парень может быть и бизнесменом, и уважаемым человеком, только у него есть темная сторона. Даже бывает, женщины выходят за таких замуж и совсем не подозревают о другой жизни своих мужей.

— Трудно поверить.

— Знаю, но волей-неволей задумаешься, а играет ли муж в покер по четвергам, как говорит?

— Я полностью доверяю мужу, — сказала она и поджала губы.

— Но стоит ли? — продолжил Винс. — Вот в чем вопрос.

— Я чувствую себя с вами как-то неловко, мистер Леоне, — резко ответила она.

Винс изобразил удивление.

— О нет! Простите! Я не хотел — Боже, нет! Я даже не думал… Честное слово. — Он засмеялся, будто его поразила мысль, что он хотел намеренно уязвить ее. — Поверьте, миссис Крейн, я любовник, а не боец. [26]

— Нет, я не говорю, что вы…

— Ну что вы, — успокоил он ее.

— Просто вы все говорите об этих новостях…

— Я понимаю. Если вы не хотите продолжать…

— Нет-нет, все в порядке, правда, — сказала Джанет несколько смущенно. Она попыталась перевести разговор в шутку, которая была вовсе не шуткой. — Чтоб вы знали: мой босс знает, где я!

И оба рассмеялись.

Проведя слишком много времени с убийцами, Винс думал: «Откуда она знает, что я представился ей своим именем?» Направляясь за ней в самый конец здания, он размышлял, почему она не чувствует, что в опасности, только потому, что он любезно обращается с ней, шутит, извиняется, что напугал ее? Чтобы задушить человека, требуется четыре минуты. Он мог запросто сделать свое дело, оставить ее в дальнем конце и пройти через проулок. Умнее и придумать нельзя.

Она открыла подъемную дверь, и солнечный свет залил темное пространство.

— Как видите, здесь просторно, можно устроить склад, и грузовикам удобно подъезжать.

— А та дверь…

— Ведет к парковочным местам. Боюсь, их тут только два. Вот единственный недостаток расположения на площади — мало мест для стоянки. Зато очень удобно ходить пешком.

А еще к этой двери можно подойти с парковки Питера Крейна, заметил Винс. Карли Викерс могла выйти через черный ход, где ее схватили и поволокли в это складское помещение. Из окон пустующее здание не видно. Оно построено из кирпича, а сверху отделано старомодной шпаклевкой — для звукоизоляции.

Винс обошел помещение в поисках чего-нибудь, что могла обронить жертва или ее похититель. Обертку от жвачки, окурок сигареты, волосок. Ничего. Цементный пол за многие годы покрылся слоем краски и масла. Пятнышко там, капелька здесь. Что-нибудь, похожее на кровь? Нет.

вернуться

26

Отсылка к одной из популярных песен группы «The Kinks».