Выбрать главу

У Мелиссы перехватило дыхание, пока она слушала рассказ о событиях, много лет назад приведших к смерти человека.

— И бедный Фредди погиб, — пробормотала Мелисса, испытывая опустошенность и бессилие.

— Да нет же! — Анна с чувством затрясла головой, и по щеке у нее скатилась слеза. — Нет. Я попала не в него.

Гай выпрямился — до него дошел смысл сделанного бабушкой признания.

Мелисса на некоторое время потеряла дар речи.

— Вы убили сэра Альберта, — наконец прошептала она.

Глава 42

Тайнхем, декабрь 1943 года

Вероника почувствовала тяжесть: что-то давило на нее сверху. Она слышала выстрел, но он прозвучал как бы в отдалении. Когда через мгновение на нее обрушилось нечто тяжелое, она едва сообразила, что произошло.

Воцарилась тишина. Затылок нещадно ныл в том месте, где Берти бил им о столешницу. Голова по-прежнему кружилась, и Вероника никак не могла сфокусировать зрение. Она повернула голову и почувствовала, как чьи-то волосы касаются ее лица. На ней сверху лежал Берти: лицом вверх, раскидав конечности под неестественным углом. Вероника открыла рот, чтобы закричать, но не смогла издать ни звука. Или она все-таки закричала, но сама себя не услышала. В ушах у нее стоял звон, заглушая остальные звуки.

Она попыталась спихнуть с себя Берти, однако его тело обмякло и отяжелело. Вероника звала его по имени и трясла, но ответа не было. Тогда она собрала остатки сил и столкнула его. Ноги Берти зацепились за край стола, и безжизненное тело со стуком свалилось на пол. Вероника напряглась и повернулась на бок, чтобы не так больно было садиться. Подняв голову, она обнаружила, что все вокруг залито кровью, да и она сама от груди до колен перепачкана красным. Наконец Вероника села и повернулась лицом к двери. Все еще сжимая ружье трясущимися руками, Анна неотрывно смотрела на хозяйку.

Фредди стоял на четвереньках лицом к Веронике и хрипел, прижимая руку к груди. Каждый вдох давался ему с трудом, но он не сводил, глаз с неподвижного тела брата.

— Фредди! — закричала Вероника. Он, словно в трансе, поднял голову на ее крик, но, задыхаясь, не смог произнести ни слова. Потом, немного придя в себя, Фредди медленно поднялся, нетвердой походкой направился к дрожавшей Анне и осторожно опустил ствол ружья к полу. Анна хваталась за приклад с такой силой, что Фредди пришлось разжимать ее пальцы по одному. А девушка застывшим от ужаса взором продолжала смотреть на Берти.

Вероника со стоном соскользнула на пол. От ударов Берти болел живот, а когда она приложила ладонь к невыносимо ноющей голове, на пальцах осталась кровь. Следы крови остались и на том месте, где ее колотили головой о столешницу.

Фредди наконец забрал ружье у Анны, повернулся к Веронике и положил оружие на пол. В глазах у него застыло страдание, но он продолжал молчать. Потом Фредди посмотрел на испачканное кровью платье Вероники, на неподвижное тело Берти, лежавшее на полу. Они с Вероникой переглянулись и уставились на Анну. Та разрыдалась, нарушив повисшую в кабинете тишину. Вероника нетвердым шагом приблизилась к девушке и крепко обняла ее.

Раньше Веронике иногда не верилось, что Анне всего семнадцать лет, но теперь ее горничная выглядела совсем юной и хрупкой.

— Спасибо, — с трудом выдавила Вероника. — Спасибо тебе.

Потрясенная Анна, не в силах выговорить ни слова, захлебывалась слезами у хозяйки на плече. Когда Анна отстранилась, чтобы утереть слезы, Вероника заметила, что испачкала кровью одежду горничной.

Тем временем Фредди, обхватив голову руками, не отрываясь смотрел на тело Берти, сорочка которого пропиталась кровью. Потом Фредди медленно подошел к брату и проверил пульс, после чего без сил опустился на пол рядом с Берти.

— Простите, — плакала Анна. — Простите меня.

— Анна, ты спасла меня. — Вероника переводила взгляд с одного близнеца на другого. С живого на мертвого.

— Я его убила! — Анну трясло от рыданий. — Но я не собиралась. Просто пыталась его остановить. Он ведь мог убить вас.