Немного предыстории. К исходу 1808 года русская армия с упорными боями заняла всю Финляндию, и война со Швецией зашла в стратегический тупик. Зимние шторма и лёд на Балтийском море не позволяли флоту вести боевые действия против Стокгольма. Было понятно, что к весне шведские войска, отдохнув и усилившись, вернутся на территорию Финляндии, где их поддержат местные партизаны. Изрезанное заливами финское побережье протянулось почти на 1000 вёрст, его было невозможно полностью прикрыть от шведских десантов.
Наши генералы осознавали – если дать шведам зимнюю передышку, то, несмотря на все успехи в завоевании Финляндии, весной война начнётся заново. В условиях сомнительного мира с наполеоновской Францией, контролировавшей почти всю Европу, такая затяжная война могла стать серьёзной угрозой для России. Борьбу со Швецией необходимо было заканчивать как можно быстрее, решительным ударом.
Тут-то Николай Каменский, не раз отличившийся при завоевании Финляндии, выдвинул уникальный по дерзости, решительности и отважному безумию замысел – пользуясь тем, что северная Балтика, огромный Ботнический залив между Швецией и финским берегом, изредка ненадолго покрывается коркой льда, перейти пехотой и кавалерией по морскому льду непосредственно к шведам и там принудить врага признать поражение.
«Батальоны не фрегаты, чтобы ходить по заливам…» – воскликнул, узнав о подобном замысле, генерал Фридрих Вильгельм фон Буксгевден, тогда главком русской армии в Финляндии. И всё же в русской военной истории даже пехотные батальоны оказались фрегатами – об уникальном походе русских воинов по заледеневшим волнам Балтики прямиком в Швецию читатель подробнее узнает в главе восьмой этой книги.
«Понесенные в сем переходе труды единственно русскому преодолеть только можно…» – писал тогда в донесении царю Барклай-де-Толли, будущий герой 1812 года. Сегодня читатель без труда может открыть карту и оценить безумную отвагу ледяного маршрута через Ботнический залив. Не случайно тот конфликт стал последней войной Швеции против России. Повторим, примеров подобному в военной истории человечества более не было.
Собственно, все упомянутые в данной статье эпизоды – от зауральских лыжных походов князя Петра Ушатого до ледяного похода генерала Барклая через Балтику – не имеют аналогов у наших соседей по планете. Пожалуй, в иных странах о каждом таком подвиге сочиняли бы многочисленные эпосы и легенды, снимали бы фильмы – у нас же эти высоты доблести и воинского мастерства не только не нашли художественного отражения, а в сущности забыты обществом, похоронены в обширном архиве русских побед.
Утешает одно – в грядущих битвах за Арктику нам есть чей пример вспоминать.
Глава 2. Новгородский язык и забытые войны
«Где кого утепут», или Битва за первую каменную крепость русского Севера
Всё же средневековые новгородцы эпохи самостийности были не только компрадорской олигархией (в «либеральном» изводе – свободолюбивой республикой), но еще и разговаривали на новгородском языке… Из всех русских диалектов XIV–XV веков именно новгородский самый непонятный и заковыристый!
Приведём пример. Есть такая, хорошо известная историкам и правоведам, Уставная грамота 1397 года от сына Дмитрия Донского, великого князя Василия I, для Двинской земли – краткий судебник, утвержденный московской властью для только что отколовшегося от Новгорода северного края – будущей Архангельской области. Вот там по тексту грамоты хорошо видно, что писано на московском русском языке, а что на языке новгородском.
Почитаем внимательно, начнём с первых строк. «Се яз, князь велики Василеи Дмитриевичъ всеа Руси, пожаловал есмь бояр своих двинских…» – ну вроде русский, явно москвич писал… Конец там тоже вполне русский-понятный: «А через сю мою грамоту кто их чем изобидит, или кто не имет ходити по сеи грамоте, быти ту от мене, от великого князя, в казни».
«Быти от князя в казни…» – что ж тут непонятного, великий и могучий русский язык как есть, as is. Но вот 1-й пункт Двинской Уставной грамоты составлен явно не на русском, а на новгородском языке: «Оже учинится вира, где кого утепут…»
«Утепут» – это убьют на новгородском.
А еще там есть «нолны до чеклово татя». Эти «нолны» историки вообще не расшифровали, ссылаются на нечеткость и исправление в оригинале текста. Ну хоть известно, что «чеклый тать» на новгородском языке – это изобличённый преступник.