Выбрать главу

- Элиара! - радостно крикнули сзади.

- Савона больше будет, - донесся еще один возглас.

- Эк вы хватили, барон. С Савоной ни одна река не сравнится!

- Через сотню миль намного шире будет, - раздался тоже сзади голос пустынника.

Ганнар обернулся. Конь Рикарта стоял на границе между коричневой мертвой землей и более светлой, с редкой сухой травой. Мимо выходила колонна рыцарей, кони ржали, чувствуя впереди живой мир, с травой и водой. Если смотреть отсюда, из-за границы пустыни, буря не кажется чем-то страшным. Дует ветер, кое-где завихряясь в небольшие пыльные смерчи. Горизонт вдалеке, правда скрыт желто-коричневыми тучами, но и это больше из-за расстояния. И тем не менее, Ганнар знал - сделай десяток шагов к Рикарту и мгновенно окажешься в сердце бури.

Пустынник порылся в своем бурнусе и извлек Катьку. Та зевнула, потянулась и завертела головой, оглядываясь:

- Что, приехали?

- Так точно, маленькая леди! - радостно отозвался Большой Том.

Катька не обратила на него внимания.

- Дальше без тебя? - спросила она Рикарта.

Пустынник кивнул.

- Когда мы в следующий раз поиграем? - снова спросила Катька.

- Скоро. - Голос пустынника показался Ганнару зловещим, но девочка безмятежно улыбнулась.

Рикарт отдал ее Тому и Змей повернул к пустыне.

- Как вас найти? - крикнула ему хозяйка. - Когда мы вернемся...

- Меня не ищут, я сам прихожу, - ответил через плечо пустынник. Через мгновение его фигуру словно затерло пылью, остался только силуэт среди песчаных вихрей.

Ганнар проводил его взглядом и мысленно извинился. Не обманул пустынник, провел через пустыню, не завел в ловушку. Второй раз уже выручил, теперь даже руки не поломал. Меня не ищут, я сам прихожу, всплыла в голове последняя фраза. Интересно, в первый раз они встретились случайно, или он тоже сам пришел?

- Ганнар! - окликнули его, он стряхнул мысли, поскакал к своим людям, устремившимся к реке.

Войско, наконец, вышло из пустыни, рыцари расседлывали лошадей, тут же принимавшихся за траву. Овса все брали с запасом, но когда кончится проклятая земля, никто не знал, поэтому приходилось экономить. Вдоль течения реки раскрывались купола шатров, вода забурлила от сотен тел, смывающих грязь, налипшую за время перехода. Ганнар тоже скинул одежду, сиганул с разбегу в искрящуюся хрусталем воду, нырнул несколько раз, доставая руками до дна. На берегу уже растягивали большой шатер для совета, Ганнар с неохотой вылез и быстро оделся. Навстречу шла леди Евгения, Ганнар ожидал увидеть ее в платье, но хозяйка только надела чистые штаны и рубашку. Ганнар посмотрел на обтягивающие кожаные штаны и поморщился. Все-таки госпожа чем-то похожа на своих воспитанниц - за спокойной и рассудительной наружностью девушки проглядывала такая же взбалмошная девчонка, любящая проказничать и дразнить окружающих.

- Члены совета тоже участвуют в заплыве? - с иронией спросила она, оглядывая кишащую людьми речку.

- Как вы можете так думать, леди Евгения! - раздался сзади голос барона Гримберта. - Все наши мысли только о том, какое это неземное блаженство - видеть вас, внимать вашим мудрым речам.

- Не врите, барон, - ехидно сказала хозяйка, - наверняка только о сече и сотнях поверженных врагов грезите.

Шедший за бароном сэр Бертран громоподобно расхохотался и хлопнул того по плечу.

- Наш барон просто зверюга! - довольно заявил он. - Он даже сырое мясо начал есть, чтобы злее быть.

- Мясо осталось только вяленое, - поморщился сэр Гримберт, потирая плечо. - А конину я есть не хочу. Для меня это как съесть лучшего друга.

- Никто из моих друзей не жрет столько овса, - сказал сэр Бертран. - Вам нужно быть разборчивее в друзьях.

Сэр Гримберт лишь бледно улыбнулся. Следующим подошел сэр Морис. Граф элегантно поклонился, словно он не матерый воин, полжизни проведший в войнах, а куртуазный павлин из придворных рыцарей, что в больших количествах прожигают жизнь в свитах южных королей.

- Миледи, вас даже эта проклятая буря сделала только прекрасней.

- Прекрасней уже быть нельзя, граф! - запротестовал сэр Гримберт. - Буря тут не причем, это ваши глаза...

- Вы так до ночи не успокоитесь, - прервала их леди Евгения. - Давайте лучше к делу.

- После вас, миледи, - с поклоном повел рукой в сторону шатра граф Морис.

Когда все уселись, полог шатра откинулся, и вошел Отец Алитий. Мокрые редкие волосы прилипли к черепу, на рясе темные пятна, оставленные водой. Рыцари склонили головы.

- Здравствуйте, дети мои, - кивнул в ответ экзекутор. - Надеюсь, я не заставил долго ждать? Эта пустыня меня, признаться, порядком измотала.

- Мы еще не начинали, - кротко сказала леди Евгения.

- Вот и славно. - Экзекутор с облегчением опустился в кресло.

- Ну что же, раз все собрались, - начал граф Морис, - пора обсудить наш маршрут. Элиара идет от нас на северо-запад, а там засели пираты. Можно идти прямо на север, по вот этому притоку...

- Надо идти к западной заставе, - перебил Отец Алитий.

- Я так понимаю, это она? - ткнул пальцем сэр Гримберт недалеко от пиратских земель.

- Да, - кивнул, экзекутор.

- Зачем нам идти к пиратам? - нахмурился сэр Бертран.

- Во-первых, это самый удобный путь, - наставительным тоном сказал Отец Алитий. На заставе есть речная флотилия и большие запасы продовольствия. Мы и свои припасы сможем погрузить на корабли и идти налегке почти до самой Пустоши. Кроме того, это самый простой путь доставки на север продовольствия. Вы же понимаете, что в Пустоши еды нам не найти.

- А что это? - сэр Бертран ткнул в небольшой квадрат севернее заставы.

- Крепость пиратов, - помрачнев, ответил Отец экзекутор.

- Как же мы пройдем? - воскликнул сэр Бертран. - Эта крепость перекрывает реку!

- Какие у вас сейчас отношения с пиратами? - спросила леди Евгения.

Экзекутор помедлил.

- Нормальные. Недавно один из их главарей приезжал в Хадор, это одна из крепостей Ордена, недалеко от западного побережья. Пираты отдали один из захваченных замков, в знак примирения.

- Орден примирился с пиратами? - удивился сэр Морис.

- Позволю себе поправить графа, - вмешался сэр Гримберт. - Орден примирился с их вожаком? С чудовищем, пришедшем из Пустоши, пособником древних магов, стремящимся...

- Хватит барон, хватит, - скривился экзекутор. - Не надо пересказывать все рыночные байки.

- Так это, оказывается, байки? - округлил глаза барон.

- Те страшилки, что рассказывают в подворотнях простолюдины? Да.

- Я все это слышал от Отцов, - обронил сэр Бертран.

- Все, что делает Орден, - повысил голос экзекутор, - делается ради блага человечества. Орден стремится защитить людей, даже от малой опасности, исходящей из Пустоши. Но если появилась большая угроза, малой можно пренебречь. Пока.

- Надеюсь, этот, как его, Витарр, не знает про это "пока", - с сомнением произнес барон.

- Вам не помешало бы занять у собратьев немного решимости, сэр Гримберт, - язвительно сказал экзекутор.

- Уверен, я им нравлюсь и таким, - пробормотал барон.

Сэр Бертран хмыкнул, сэр Морис пригладил седые волосы и с надеждой поглядел на леди Евгению. Та хранила молчание.

- Такие вещи важны при планировании похода, Отец Алитий, - наконец выдавил граф.

- Так, я вам и сказал все, что знаю! - сделал удивленное лицо экзекутор.

- Все? - с нажимом спросил сэр Гримберт.