Выбрать главу

Август проследовал за мной в магазин и встал вместе со мной в очередь. Я с любопытством рассматривала его, пока он озирался вокруг, разглядывая гигантские хлебные караваи в форме животных или спортивной символики с разложенными вокруг безделушками.

— Это то, что мы делали на самом деле? — спросил он, пока мы приближались к кассе.

— Не совсем, вообще-то мы заходили туда, чтобы пообедать, — ответила я, указывая на стекло, отделяющее ресторан. — Но я решила, что нам не хватит времени.

Парень просто кивнул.

Мы выбрали большой каравай и кофе и покинули магазин. Я не стала тратить время на церемонии и отломила кусок руками. Хорошему хлебу не требуется масло или начинка. Его можно есть без всего, и он будет столь же восхитителен.

Я с неохотой протянула Августу пакет с хлебом, и мы направились к другим магазинам. Прежде чем двигаться дальше, нам нужно было сделать ещё кое-что.

Солёные ириски.

Ни один уважающий себя турист не упустит возможность наесться от пуза солёными ирисками, и я хотела убедиться, что Август не уйдёт отсюда, не попробовав их. Поэтому после быстрого рейда по следующему магазину мы обзавелись добычей на любой вкус и цвет, среди них были даже такие, от названия которых Августа перекосило от отвращения, я передала ему пакет, как только мы вышли.

— Превосходнейший набор солёных ирисок. Можешь начинать жевать, — проинструктировала я.

— Сейчас? — его глаза расширились.

— Да. Туристы мы только на сегодня, поэтому к концу дня это нужно съесть.

— Я же помру.

— Детский сад, — я закатила глаза. — Ты разве не в курсе, что туристы набирают за отпуск около десяти фунтов (Прим:. около 5 кг)? Это закономерность, — я вытащила из пакета несколько ирисок. — Я тебе помогу. Погнали.

Август засунул в рот несколько ирисок по пути к машине, а я смотрела, как его скрючило от смеси апельсина и рутбира (Прим. (корневое пиво) – газированный напиток из коры дерева Сассапарилла). Следовало предупредить, что не стоит смешивать разные ириски. Ошибка новичка.

— Куда дальше? — спросил Август с любопытством и воодушевлением. Он остановился позади своего ярко-красного бегемота на колёсах, но я двинулась дальше.

— Иди за мной, — кинула я через плечо, шагая на тротуар, круто поднимавшийся по склону. Через несколько кварталов дыхание участилось, лёгкие горели огнём. У поворота я взяла передышку и оценила открывшийся вид. Пристань оказалась внизу, вода сверкала в лучах полуденного солнца. Это был прекрасный весенний день, как и многие до него, что мы провели вместе в прошлом.

И всё же, сегодняшний был другим.

Совершенно другим.

Я перешла улицу, краем глаза замечая тень Августа.

— Мы поедем на фуникулёре (Прим. Фуникулёр (фр. funiculaire, произв. от лат. funiculus – верёвка, канат) – рельсовое транспортное средство с канатной тягой для перевозки людей или грузов на небольшое расстояние по крутой трассе), — объяснила я, когда мы шли по дорожке, которая привела нас к очереди, ждущей вагончик.

— В компании всего города,— проворчал он, когда мы заняли место в конце очереди.

— Ты хочешь, чтобы я просто пересказала, что было в тот день, или проедемся по-настоящему? — проворчала я, сложив перед собой руки.

Он скользнул взглядом по моей фигуре, но сразу же отвёл глаза, стоило ему увидеть уличных музыкантов и вид, открывавшийся на воду. Всё ещё не избавившись от раздражения и нервозности, я пыталась не думать о его притягательных карих глазах и напряжении, с которым он смотрел на меня.

То время, что мы потратили на ожидание фуникулёра, можно было потратить на посещение площади Гирарделли или поездку через мост Золотые Ворота. Но мне хотелось попробовать повторить тот самый день так близко, как только возможно, а тогда... тогда мы катались на фуникулёре.

***

— Август! Только посмотри на очередь... мы ничего не успеем! Нам ещё столько осталось сделать, — заныла я.

— Но это то, что делают туристы, Эверли – стоят в очередях! — парень засмеялся, ухмыляясь так широко, что в уголках его глаз собрались морщинки.

— Хорошо, но если к концу дня я не получу шоколад из-за этого идиотского вагончика, виноват будешь ты! — я пыталась вырвать свою руку, пока он тащил меня через улицу к длинной очереди туристов, жаждущих прокатиться на настоящей канатной дороге по Сан-Франциско.