Выбрать главу

В холл вошел Али с горой коробок в руках. Одна из них упала и раскрылась и… лицо Рашида из насмешливого и благожелательного сразу же стало мрачным. Он сделал несколько шагов, наклонился и презрительным жестом вытащил из коробки полупрозрачные шаровары.

Зара вздрогнула и с ужасом взглянула на Фелицию.

— Это мое, — храбро проговорила та и протянула руку, чтобы взять вещь. — Я купила их вчера в одной из лавочек. — В ней вдруг проснулся какой-то озорной бесенок. — Хотела привезти в Англию новую моду. Надеюсь, Фейселу они понравятся. — Она опустила ресницы, что бы скрыть насмешливый блеск в глазах. — У нас ведь такие не купишь. — Фелиция понимала, что играет с огнем, но продолжала бесстрашно смотреть на Рашида.

Воцарилось мрачное молчание, и она подумала, что, вероятно, зашла слишком далеко. Рашид с презрением оглядел ее с ног до головы.

— Мне кажется, мисс Гордон, что этот наряд не будет вам к лицу.

— Вы меня огорчаете. — Она мило улыбнулась.

Он приказал Али собрать коробки и вынести их из холла.

Интересно, подумала Фелиция, как бы он отреагировал, если бы узнал, что пресловутый наряд принадлежит не ей, а его собственной племяннице!

Часом позже, когда она уже заканчивала разбирать вещи, в спальню вбежала взволнованная Зара.

Эта комната очень сильно отличалась от той, в которой Фелиция жила раньше. Здесь стояла удобная двухспальная кровать. Деревянный, до блеска натертый пол устилали мягкие персидские ковры, видимо, старинные и очень дорогие. Длинная низкая кушетка, на которой лежало множество разноцветных подушек, стояла у стены под решетчатыми окнами, приглашая отдохнуть, любуясь пышной зеленью сада. Мелодичные звуки журчащей окна. Фелиция вспомнила том, что в стародавние дни мерялось количеством воды, которое израсходовать.

В небольшой гардеробной было шкафов для одежды, но она прозрачный наряд в отделанный сундук.

Зара виновато наблюдала за ней.

— Я никогда еще не видела Рашида в гневе, — понизив голос, проговорила она. — О, Фелиция, мне так жаль!

— Зато теперь ты наконец убедилась, что мы с твоим дядей вряд ли сможем стать друзьями. Не переживай, ничего страшного не произошло, — с улыбкой ответила Фелиция.

— Ничего страшного? — Глаза Зары наполнились слезами. — Как он мог так обращаться с тобой, нашей будущей родственницей!

Наверное, сейчас самое время открыть правду, подумала Фелиция, но, прежде чем она смогла заговорить, Зара взволнованно произнесла:

— Я скажу Рашиду, что он не прав. Ты не должна расплачиваться за мой проступок. Он извинится перед тобой за грубость…

Фелиция была тронута искренним огорчением молодой девушки.

— Я сама виновата. Раздразнила его и получила по заслугам, — сказала она, желая успокоить Зару, но та только горько покачала головой.

— Он хотел опозорить тебя перед нами, Фелиция. Я прочитала это в его глазах. — В ее голосе послышались слезы. — Я не вынесла бы, если бы Сауд смотрел на меня так.

— Видимо, у твоего дяди есть свои причины не любить меня, — спокойно заметила та.

— Он не хочет, чтобы Фейсел женился на тебе? Фелиция, обещай мне, что ты не позволишь Рашиду поссорить и разлучить нас. Ты стала мне очень дорога, и я считаю тебя своей сестрой. Рашид изменит свое мнение о тебе, я уверена!

* * *

На следующий день приехала Надия с мужем и маленьким сыном. Она была женской копией Фейсела — с такой же белозубой улыбкой и мягким взглядом карих глаз. Фелиция с удивлением обнаружила, что это сходство совершенно не взволновало ее.

А вот маленький сын Надии чем-то притягивал ее. Не прошло и нескольких минут, как Фелиция полностью попала под его обаяние. Ребенок не выказывал никакой застенчивости и смущения. Он с любопытством осмотрел ее комнату, а найдя сверток, который она засунула в угол своего пустого чемодана и забыла о нем, тут же потребовал развернуть его. В это мгновение в комнату вошла Надия.

Увидев их, она улыбнулась и небрежно уселась на кушетку, скрестив ноги, ласково потрепала сына по голове и взяла у него пакет.

— Подарок?

— Мне дали это по ошибке, — невнятно ответила Фелиция и быстро переменила тему: — Должно быть, вы очень волнуетесь перед свадьбой Зары.

— Но не так сильно, как перед своей собственной. — Надия задумчиво улыбнулась. — Странно вспоминать, но в свое время я не хотела выходить за Ахмеда. — Поймав удивленный взгляд Фелиции, она улыбнулась. — В юности я была страшной бунтовщицей. Меня решили вы дать замуж незадолго до смерти отца, и я умоляла Рашида не делать этого. Я даже угрожала голодовкой.

— И что же случилось? — с интересом спросила Фелиция.

Она не могла представить себе, что какой-нибудь женщине удалось заставить Рашида отказаться от своих планов.

Надия рассмеялась.

— Когда я наотрез отказалась выходить за Ахмеда, а все это происходило в начале месяца Рамадан, Рашид не стал спорить со мной. Вместо этого он организовал визит Ахмеда в наш дом и предупредил меня об этом. Он посоветовал мне спрятаться в своей спальне, чтобы увидеть жениха, когда тот будет находиться во внутреннем дворике. Рашид уговорил меня набраться терпения и не объявлять о расторжении помолвки, пока я не увижу Ахмеда. — Она, смеясь, развела руками. — Что мне было делать? Я согласилась.

— И что потом?

— Когда я увидела лицо Ахмеда, красивое, умное и благородное, то поняла, что мне нечего бояться. Рашид знал меня лучше, чем я сама. — Ее глаза засветились счастьем.

Поднявшись, чтобы уходить, Надия ласково коснулась плеча Фелиции.

— Зара рассказала мне, что Рашид был очень несправедлив к тебе. Она решила признаться ему во всем; Но он очень гордый человек — ему будет нелегко признать свою неправоту и заставить себя извиниться перед женщиной. Ты примешь это во внимание?

Фелиция поняла, что Надия хочет, чтобы она простила Рашида. Да он просто любимчик всего семейства, раздраженно подумала она.

— Ты очень похожа на бабушку Рашида, — вздохнув, сообщила Надия. — Но тебе, вероятно, уже говорили об этом. Мама сказала мне, что вы с Фейселом собираетесь пожениться.

Поняв, куда может завести подобный разговор, Фелиция быстро встала.

— Давай поговорим об этом позже — после дня рождения Зары. Тогда у нас будет больше времени.

— Ну, конечно.

Надия улыбнулась и вместе с сыном вышла из комнаты.

* * *

Фелиция скоро обнаружила, что любовь Зары к оазису разделяет все семейство. Все обожали роскошный дом, который дед Рашида построил для своей английской жены. Здесь, в пустыне, семья соблюдала все древние традиции.

Женщины каждое утро собирались вместе, чтобы поболтать и выпить кофе, в то время как Рашид и Ахмед занимались фруктовыми плантациями на противоположном конце оазиса.

Зайад, сын Надии и Ахмеда, очень привязался к Фелиции и не отходил от нее ни на шаг. Его мать не только не возражала, но, казалось, была даже рада этому.

Накануне дня рождения Зары, когда мужчины оправились на конную прогулку, прибыл посланец от семейства Сауда, и пригласил дам в гости. Фелиция не была уверена, что это приглашение касается и ее, но Зара и Надия уверили ее, что все в порядке.

Когда мужчины вернулись, Зара побежала сообщать им новости. Она не выказывала никакого смущения в присутствии Ахмеда, который, в свою очередь, обращался с ней, как с сестрой.

Фелиции понравился муж Надии. Он был таким, каким она когда-то представляла себе Фейсела — добрым, умным, нежным и любящим.

Она невольно сравнивала с ним Рашида. Как он станет обращаться со своей женой?

Рашид что-то сказал Заре, и та, пожав плечами, отошла. Фелиция чувствовала, что между дядей и племянницей возникла какая-то неловкость, и жалела, что в результате ее приезда в Кувейт девушка лишилась иллюзий относительно своего любимого дяди. От Надии она знала, что Зара решилась рассказать Рашиду правду о наряде, и теперь ждала подходящего момента.