Выбрать главу

Ночной кошмар понемногу отпускал его.

Принесли заказанный завтрак. Быстро и с наслаждением съели его, сидя за столиком у окна. Сэм наблюдал за портом.

— Пока ты спал, по радио передавали сообщение о «новом замысле империалистов Запада», говорили о Суэцком канале, об очередной войне с Израилем. Передали из Каира.

— Неприятная новость, — задумчиво сказал Дарелл.

— Все не так просто. В московской «Правде» сообщалось о провокационных планах и действиях Запада. Эти документы можно истолковать как угодно. Может начаться черт знает что.

— Это наверняка проделки Хунг.

— Ты думаешь, что Скол и Вон действительно объединились против нее?

— Они хотят бесплатно заполучить Макфи. Генерал вряд ли выдержит пытки, если его поймают.

Дарелл повернулся к двери.

— Надо посмотреть, как там Бертолини.

— Не уходи без меня из отеля, Сэм.

— Ты тоже, Ди.

Синьорина Анна-Мария Бертолини тоже заметила белую яхту в порту. Когда Дарелл, постучавшись, вошел, девушка отходила от окна. Дарелл был в светлом костюме. Анна-Мария спрятала большие глаза под темными очками. Кефи встал навстречу Дареллу с кресла, зевнул и сказал, что пойдет в ресторан позавтракать.

— Где Пероззо?

— Спит в соседней комнате. Он дежурил первым.

Когда Кефи ушел, девушка попросила у Дарелла сигарету. Она внимательно смотрела на него сквозь темные очки.

— Вы выглядите лучше, мистер Дарелл. Сон пошел вам на пользу.

— Я не могу сказать того же про вас. Вы не спали всю ночь?

— Я не могла спать. Я волновалась за Ли. Я боюсь всего.

— Вы уже ели?

— Я не хочу есть. Я наблюдала за белой яхтой. Как вы думаете, где Ли? Где Хунг?

— Я приказал Пероззо проверить списки пассажиров, прилетевших сюда в последние дни. Но она могла воспользоваться частным самолетом или своим.

— Что с теми двумя, русским и китайцем? Почему вы не приняли их предложение?

— Я не верю им. Им нужен только генерал Макфи.

Девушка отвернулась.

— Я бы не хотела жить такой жизнью, подозревая каждого, видя преступление в безобидных поступках. Я не хочу ввязываться в это дело. Я привыкла жить проще. Я наслаждалась жизнью, не заботясь о будущем. Моя бабушка жила только памятью о былых временах, когда у власти был Муссолини, она добрым словом вспоминала Гитлера. Но мне было мало дела до нее. Я просто жила.

— А как быть с Макфи?

— С отцом? Что он сделал для меня, кроме того, что он мой отец? Я раньше и не подозревала о его существовании.

— Тогда была страшная война.

— Конечно, это можно понять, но и меня поймите. Я ничего не должна ему, он мне тоже. Когда я была маленькой, он снился мне почти каждую ночь, но я выросла.

— Вы изменились не в лучшую сторону.

— Вы не смеете так разговаривать со мной. Вы такой же, как Макфи.

— Вы не считаете его своим отцом?

— У меня нет отца.

— Вы заманили его сюда. Это может погубить его.

— Я сделала это исключительно ради Ли. Я люблю только его, больше мне никто не нужен. Почему я должна считать отцом человека, бросившего меня с матерью много лет назад? — Она замолчала. — Это старая история, и не будем ее ворошить.

— Это ваше дело. Я же сделаю все, чтобы спасти генерала и вашего Ли.

— Но не для меня, не так ли? Я наблюдаю за вами. — Она сверкнула очками. — Он вам нужен только как ценный источник информации. Так просто вы ничего не делаете. Я не думаю, что кто-нибудь из вас заслужил место даже в аду. Мне нужна одежда. У меня есть счет в местном банке. Я возьму наличные и пройдусь по магазинам. — Она резко повернулась и взяла легкий свитер с незаправленной постели.

— Вы не сделаете этого, — мрачно сказал Дарелл.

— Я настаиваю на своем требовании.

— Я не могу позволить, поймите меня.

— Тогда я просто вернусь к Хунг.

— Не допущу.

— Вам наверняка хочется закрыть меня где-нибудь. И когда вы все вытянете из Ли, избавитесь и от нас. Так? Мы не в Ливии, где нет элементарного порядка. Мы на Мальте. Это хоть и маленькая страна, но в ней есть порядок и закон. Я могу вызвать полицию, и вас всех посадят.

— Если вы сделаете это, вашего Ли уничтожат.

Дарелл не знал, чего можно ожидать от нее, гордой и непредсказуемой. Постучали в дверь — три коротких удара через равные интервалы.

Это был Кефи. Он что-то жевал, лицо у него было обеспокоенное.

— Начальник, ты отпускал Дэйдри?

— Нет, она в моей комнате.

— Черт возьми, я только что видел, как она выходила из отеля. Ее сопровождали два человека. Я видел только их спины. Я пошел было за ними, но они сели в такси и укатили. — Кефи злобно сплюнул себе под ноги. — Они поехали в сторону порта. Я ничего не мог сделать, начальник.

Глава 16

— Рассказывай все сначала, — приказал Дарелл. — Сколько было времени?

— Около восьми сорока пяти.

— Что делал ты?

— Я же сказал, в ресторане…

— Где ты сидел?

— Спокойно, начальник, я не…

— Ты мог видеть выход из отеля?

— Я сидел снаружи, рядом с оградой, — начал оправдываться Кефи. — Валлетта — отличный городок. Интересное местечко. Но местные дамы так кутаются, что не видно даже пяток. И вот сидишь и гадаешь, кто в балахоне. Кроме того, я наблюдал за белой яхтой в порту. По палубе ходило несколько человек, наверное, из команды. Так что я увидел Дэйдри в последний момент. Она даже не звала на помощь.

Дарелл снова почувствовал страх, как в ночном кошмаре. Когда тебя мучают плохие сны, то и жизнь начинает казаться похожей на сон.

— Во что она была одета?

— Кто? Дэйдри?

— Мы, кажется, говорим не о твоей бабушке!

— Послушай, начальник…

— Говори, Кефи, не тяни время!

— На ней была желтого цвета короткая юбка и голубая блузка. Волосы собраны на затылке.

— Сумка?

— Да, ручная сумочка. Такая желтая, под цвет юбки. Легкая обувь.

— Она была в солнечных очках?

— Кажется, да. Да, точно, в темных очках.

— Она вышла прямо из вестибюля?

— Я заметил ее только, когда она уже прошла мимо. Я удивился. Ты сам приказал, чтобы никто не покидал отель. Я подумал, что она действует по твоему приказу. Двое мужчин держали ее под руки. Она совсем не сопротивлялась. Они, наверное, вкололи ей какой-нибудь наркотик.

— Они что-нибудь говорили?

— Не знаю, они были далеко от меня.

— Но тебе показалось, что ее вели силой?

— Да.

— Они посадили ее в такси?

— Да, начальник.

— Какое было такси?

— Такая маленькая машина черного цвета. Может, это было и не такси.

— Водитель уже ждал?

— Даже был заведен мотор.

— Это были китайцы?

— Не знаю, они были спиной…

— Сукин ты сын…

— Хорошо, я могу выйти из этой вшивой игры.

— Нет, ты останешься, — отрезал Дарелл.

Кефи покраснел от злости, желваки заходили по лицу. В его зеленоватых глазах появился опасный блеск. Он тяжело дышал.

— Спокойно, Сэм, — предостерег Пероззо.

Все собрались в комнате Дарелла. На Пероззо ладно сидел новый деловой костюм, под ним — белая рубаха с длинными рукавами, на шее — широкий галстук каштанового цвета. А Кефи походил на туриста: легкая футболка, легкие брюки, спортивная обувь. Пол стал горячим от солнечных лучей. Воды порта давно бороздили многочисленные суда и суденышки. Море ослепительно сверкало на солнце. С теннисных кортов под окнами доносился громкий женский голос, подсчитывающий очки.

— Есть какие-нибудь мысли, Карло? — спросил Дарелл.

— В полицию бы, но не знаем марки машины.

— Почему не знаем! — воскликнул Кефи. — «Фиат»! Чуть больше обычной модели.

— Почему ты не сказал об этом сразу?

— Сэм не спрашивал.

— Сэм прав, ты — скотина.

— Я не собираюсь выслушивать оскорбления. Я имею право расторгнуть контракт, когда захочу.

— Можешь, но ты не сделаешь этого, — сказал Дарелл.

— У нас есть три версии: Скол и его русские, майор Вон и его китайцы и мадам Хунг с бандой, — не обращая внимания на Кефи, сказал Пероззо.