Выбрать главу

- Тем более, что стреляли из пистолета.

- Как раз это ничего не значит. По Пинг-тао - блестящий стрелок. Пожалуй, лучший среди всех нас. Но я готов держать пари, что он упустил Йоко. Она перехитрила его. Ей ведь эти леса знакомы - она не раз бывала здесь раньше.

- А, может быть, он поймал её, а теперь пытается не подпустить нас.

Даррелл кивнул.

- Тоже возможно. Скоро мы это выясним. Следуй за мной, не отставая.

Глаза Лиз сверкнули.

- Слушаюсь, шеф.

Даррелл, петляя, как заяц, перебежал через мелкий ручей. Выстрелов не последовало. Держа пистолет наготове, он начал карабкаться вверх по пологому склону. Двигался Даррелл почти бесшумно. С раннего детства он много охотился в дельте Пеш-Ружа и умел неслышно подкрадываться к добыче. Старик Джонатан обучил его многим полезным приемам и повадкам. Доводилось Дарреллу выслеживать и двуногую дичь, но полковник По Пинг-тао был не простой добычей. Глава зловещего "Павлина" отличался дьявольской жестокостью и коварством скорпиона.

- Подожди здесь, - приказал Даррелл.

- Почему?

- Делай, как тебе говорят, - прошептал Даррелл.

- Но я вовсе не боюсь... - начала она.

- Зато я боюсь, - оборвал её Даррелл.

Он двинулся вперед в одиночку. Все смолкло. Даррелл переложил пистолет в левую руку и пополз через кусты. Двигался он ловко, как змея, каждый жест был просчитан до мелочей. Подкравшись к тому месту, откуда раздался выстрел, Даррелл замер, прислушиваясь. С верхушки дуба справа от него сердито зацокала белка, но вскоре затихла. Ярдах в десяти слева взлетела ворона и, лениво взмахивая крыльями, полетела в сторону побережья. Свежий бриз ерошил кроны деревьев. Насекомые безмятежно пеели и жужжали.

- Даррелл!

Оклик прозвучал справа, внезапный, пугающий... Даррелл не отозвался. Его сердце учащенно заколотилось, мышцы напряглись. Впереди и сверху хрустнула веточка. Животное? Человек? Даррелл безмолвно застыл в пестрой ряби кустов и тени.

- Даррелл? Прощай, Даррелл! - донесся другой голос, на этот раз слева, с той стороны, откуда взлетела ворона.

Даррелл присмотрел просвет между кустами и, тигром метнувшись в него, перекатился через голову, присел и оглянулся. Он успел заметить, как мелькнуло крупное круглое лицо с треугольным шрамом, увидел ощеренные зубы и свирепую ухмылку - ухмылку смерти. По Пинг-тао был уверен, что застал врага врасплох.

Что-то просвистело в воздухе и вонзилось в ствол дерева там, где секунду назад была голова Даррелла. Даррелл успел отпрянуть в сторону. Китаец взревел - такой рев испускает тигр, парализуя добычу. Даррелл рванулся на крик, но По Пинг-тао там уже не было... При всех своих внушительных размерах, огромный китаец двигался с проворством пантеры. Только медленно падающий лист подсказал Дарреллу, где исчез его враг.

Даррелл припал на колено и прислушался. Вокруг стояла могильная тишина. Все замерло. И вдруг безмолвие разорвал страшный крик Лиз:

- Сэм! Сэм!

Голос, преисполненный животного ужаса, прозвучал с той стороны, где он её оставил - от ручья. Даррелл рванулся было на крик, но в следующую секунду остановился. Каждая клеточка его тела взывала к нему, понукая спешить на помощь. Но он не шелохнулся.

- Сэм!

Он выжидал. Прошла минута. За ней другая. Казалось, все замерло. Наконец, его терпение было вознаграждено. Сзади послышался неуловимый звук, скорее шелест или даже легкое движение воздуха. Даррелл круто развернулся и вонзил плечо в живот второго китайца, подкравшегося к нему сзади. Ощущение было такое, будто он попытался высадить плечом дубовую дверь. Огромный, как гора, напарник По был облачен в слишком тесный для себя темно-синий костюм и сжимал в правой руке новый китайский пистолет "хунгпа-12", казавшийся игрушечным в огромной лапище. Даррелл увидел, что ствол пистолета поднимается, и понял, что у него остались считанные секунды - По находился где-то сзади, за спиной, и Даррелл был беззащитен перед ним.

Он обрушил страшный удар рукоятью пистолета по ухмыляющимся губам китайца. Хрустнули зубы и хлынула кровь. Даррелл почувствовал удар под дых, потом второй - чуть выше колена. Как будто его лягнул конь. Он закашлялся, инстинктивно метнулся влево и вонзил два пальца прямо в незащищенное горло своего противника. Маленькие глазки китайца закатились, он захрипел и рухнул на землю, как подрубленный дуб. Даррелл, не останавливаясь, покатился вниз по склону. Прокатившись несколько ярдов, он вскочил и, уже не обращая внимания на шум, понсся к тому месту, где оставил Лиз.

- Лиз?

Она не шелохнулась.

- Лиз?

Девушка сидела у ручья на поросшем зеленоватым мхом камне, скорчившись в три погибели и зажав голову между коленями. Прихрамывая на левую ногу, Даррелл подскочил к ней, рывком поднял на ноги и увлек подальше от воды, под прикрытие глубокой расселины в скале. Лиз слепо посмотрела на него. Даррелл понял, что она его не узнает. С её виска стекала тоненькая струйка крови. Еще узкая полоска крови алела вокруг её горла. Даррелл с облегчением заметил, что рана на шее неглубокая, скорее царапина. Еще пара миллиметров - и Лиз была бы уже мертва.

Одежда девушки была мокрая и холодная, словно она побывала в ручье. Под скулами наливались и багровели синяки - отпечатки больших пальцев. Все это Даррелл разглядел в одну секунду, пока укладывал девушку на камни.

- Все в порядке, Лиз. Это я. Не бойся.

Внезапно из её горла вырвался хриплый звук - смесь страха и боли. В открывшихся карих глазах застыл ужас. Даррелл обнял дрожащую девушку и привлек к себе. Вокруг стояла тишина. Возможно, По Пинг-тао решил, что Даррелл отступил. Даррелл даже не пытался понять, почему китайцы решили напасть на него именно здесь. Одно он теперь знал наверняка - Йоко Камуру с ними не было. Девушке удалось ускользнуть - пока.

Лиз Прюитт прикоснулась к ране на своей шее, потом потрогала щеки и вздрогнула.

- Успокойся, Лиз, все в порядке, - неуклюже подбодрил Даррелл.

- Они... они хотели утопить меня. Потом... он порезал меня ножом. Рана... она не очень глубокая?

- Нет. Это только предупреждение.

Она содрогнулась.

- Извините... У меня ещё болит лицо. Что они с ним сделали?

- Он надавил на несколько точек. Это тоже предупреждение.