Выбрать главу

- А как, по-вашему, они убили вашего дедушку? - резко спросил Даррелл, чувствуя, как внутри у него закипает гнев. Он понял, что должен проявить жестокость, чтобы встряхнуть Йоко. - И они не слишком церемонились, когда убивали вашу подругу Ниси в Доме кукол.

Голова девушки резко вздернулась.

- О, нет, - прошептала она.

- Увы, да.

- Негодяи!

- Как вы себя чувствуете? - быстро спросил Даррелл, чтобы перевести разговор на другую тему.

- Сейчас уже гораздо лучше. Я была очень больна. В Хатасиме вспыхнула какая-то непонятная эпидемия... Но сейчас я почти ничего об этом не помню. - Губы Йоко задрожали. - Меня это даже пугает, потому что я совершенно не понимаю, что происходит. Должно быть, я сделала что-то ужасное, ведь и полиция, и все эти люди... И вы... Все меня преследуют. - Она содрогнулась. - Неужели я кого-нибудь убила?

- Нет. Все как раз наоборот.

- Вы уверены? Это правда?

- Да, вы ни в чем не виноваты. Напротив, вы можете многих спасти. Кстати, я должен доставить вас к одному врачу.

- Почему? Я уже выздоровела.

- В том-то и дело. Вы выздоровели, а вот все жители Хатасимы уже умерли или умирают.

Йоко уставилась на него непонимающими глазами. Потом потрясла головой и потупилась. Ресторан был забит шумными посетителями, звенела посуда, играла музыка. Снаружи сгущалась ночь, но назойливые неоновые огни рекламных щитов и вывесок заливали городок переливающимся радужным светом. Йоко была одета в простенькое голубое платьице, скорее напоминающее форму школьницы, и дешевый легкий плащ, который, должно быть, прихватила где-то уже во время бегства. Пальцы у неё были тонкие и длинные. Ни колец, ни каких-либо иных украшений художница не носила. Было в ней что-то настолько тонкое, беззащитное и притягательное, что Даррелл мог легко понять, почему Билл Черчилль так в неё влюбился.

- Вы должны доверять мне, Йоко, - настойчиво заговорил он и ободряюще улыбнулся. - Мы должны выбраться отсюда, потому что опасность грозит нам обоим. Я не смог дозвониться Биллу и мне не удалось связаться с нужными людьми в Токио, да и на помощь местной полиции мы вряд ли можем рассчитывать.

- А вы хорошо знаете Билла? - еле слышно прошелестела Йоко.

- Мы вместе учились.

- Ах, да. Он говорил мне. В Колумбийском университете, кажется?

Даррелл улыбнулся, раскусив её наивный план.

- Нет, в Йельском. Билл говорил вам, что время от времени выполнял кое-какие задания, которые получал от мистера Чарльза или от меня?

- Да, говорил. Он, кажется, проектировал какие-то правительственные здания.

- Не совсем. - Даррелл решил действовать напролом. - Он выполнял разведывательные задания.

Йоко, не сдержавшись, открыла рот, а потом, сглотнув, закрыла.

- ЦРУ, да? Я боялась, что...

- Секция "К", - сказал Даррелл. - Я - его новый начальник. Случилась страшная трагедия, Йоко, и мы разыскивали вас целых тридцать шесть часов. Только вы можете спасти положение.

- Какое положение? Что случилось? Я ничего не понимаю, - залопотала девушка.

- От вас зависит судьба японского народа. А, может быть, - и всего мира. Болезнь, от которой умирают люди в Хатасиме, считается неизлечимой. А эпидемия быстро распространяется. Вы выжили благодаря почти невероятному стечению счастливых обстоятельств; вас поразил мутировавший вирус, но теперь у вас в крови выработались антитела, с помощью которых можно разработать препарат для спасения больных людей. - Он улыбнулся. - Теперь вы понимаете, почему мы вас так разыскивали. - Его взгляд посерьезнел. - И я не намерен потерять вас снова.

Несмотря на перенесенную болезнь, а также все ужасы и лишения, выпавшие на её долю в течение последних дней, Йоко прекрасно поняла смысл его слов. Подошедший официант нахмурился, увидев нетронутые тарелки. Он начал было спорить и доказывать, что пища отменная, но Даррелл отослал его, заказав сакэ. Йоко несколько раз сглотнула. Грудь её судорожно вздымалась. Наконец она посмотрела прямо в глаза Дарреллу.

- Вы уверены, что я... Что я и вправду не совершила ничего ужасного?

- Абсолютно уверен. Вы ни в чем не виноваты.

- Тогда почему все эти люди - ещё один русский, и японская полиция гонятся за мной? - Дрожь пробежала по её телу. - И все эти убийства... Я не понимаю, почему это происходит.

- Вы для них бесценны. В ваших жилах находится спасение тысяч, может быть, даже миллионов жизней.

Йоко прикоснулась к своему лицу, провела пальцами по волосам, словно пытаясь определить, что за тайны скрываются в её теле. С минуту она изучала иссеченное шрамами лицо Даррелла, подмечая каждую его черточку - шрамы и морщинки, седину на висках, форму рта, голубизну глаз.

- Вас зовут Сэм Даррелл?

- Да.

- Могу я называть вас просто Сэм?

- Да, пожалуйста.

- Лицо у вас жестокое.

- Вполне возможно, - кивнул он.

- И вы... Вы кажетесь мне опасным.

Даррелл промолчал.

Не дождавшись ответа, Йоко тихо вздохнула и заговорила сама:

- Я уже говорила, что почти ничего не помню. Мне было очень плохо, я вся горела, и я вошла в океан - чтобы охладиться. Потом я оказалась на острове. Меня преследовал какой-то русский, а потом - эти ужасные китайцы. Я не знала, куда бежать. Я не могла понять, почему они за мной гонятся. Я боялась, что натворила что-то ужасное, пока была в полубессознательном состоянии. Мы договорились с Биллом, что он будет ждать меня в гостинице "Кокусай-Оная" - это в горах, над Хатасимой. Но вместо него там оказались китайцы, которые напали на меня. Я спаслась от них и бежала сюда. Я встретилась с Ниси. Значит, её убили из-за меня. Как и дедушку... Возможно, и ещё кого-то.

- Теперь, Йоко, в ваших руках жизни многих людей. Возможно миллионов.

- Я не могу этого понять. Я такой незначительный человек.

- Напротив. От вас одной зависит судьба целого человечества.

- Я всегда ненавидела войны и насилие. Я ненавижу политику. Там, где другие видят безобразие и ужас, я вижу только красоту. Я готова отдать все, в то время как другие дерутся, чтобы чем-то завладеть. Я не хочу, чтобы меня втянули в ваши интриги, Сэм Даррелл.

- Но вас уже втянули - хотите вы или нет.

- Да, я понимаю, - вздохнула Йоко. - Но я не буду ничего делать, пока не увижусь с Биллом и не узнаю, что он мне посоветует.