Выбрать главу

— А ти къде живееш? — пита го тя, като че ли продължава разговор, който е започнала с някой друг.

— В Маунт Джъдж — май това беше отговорът.

— В апартамент ли?

— С родителите ми и баба ми.

— И защо? — Приятното й лице лъщи от пот. И тя си е пийнала. Но около нея витае някакво спокойствие, за което той й е благодарен. Краката й в бели панталони се протягат до неговите и сякаш излъчват някакво сияние там, където чудатостта пълзи по тях като медуза.

— По-евтино е — отговаря той по-меко. — Решихме, че няма смисъл да си търсим квартира, преди бебето да се роди.

— Имаш жена?

— Ето я там — посочва към Пру.

Момичето я изпива с поглед:

— Страхотна е.

— Може да се каже.

— Какво означава този тон?

— Означава, че адски ме дразни.

— Не е ли вредно да подскача така? Имам предвид за бебето.

— Е, казаха й да се движи. А ти къде живееш?

— Наблизо. На „Янгкуист“. Нашият апартамент изобщо не е толкова готин, живеем на първия етаж от задната страна на сградата, прозорците ни гледат към един малък двор, където се събират всички котки. Говори се, че къщата ще се събаря и ще се строи жилищен блок.

— Това добре ли е, или не?

— Добре е, ако имаш пари, но май е зле, ако нямаш. Току-що си намерихме работа в града и моят… моят човек иска да се запише в колеж, когато си стъпим на краката.

— Кажи му да забрави. Аз ходих в колеж и това са конски фъшкии.

Горната й устна е леко подпухнала и по нацупената й уста той със съжаление разбира, че не знае какво да му отговори.

— Какво работиш? — пита я.

— Помагам на сестрите в един старчески дом. Едва ли го знаеш — „Сънисайд“, на мястото на стария панаир.

— Не е ли депресиращо?

— Така казват, но на мен не ми пречи. Старците си говорят с мен, хората се нуждаят най-вече от компания.

— С твоя човек женени ли сте?

— Още не. Той иска да се развива. Смятам, че така е по-добре. А и може да си променим решението.

— Хитро. Онази мацка със зелената рокля забременя и аз нямах избор.

На това също няма какво да се отговори. Въпреки това момичето не изглежда отегчено, както повечето хора, с които говори. Във фирмата непрекъснато слуша бръщолевенията на Джейк и Руди и им завижда, че си говорят, без да се чувстват като пълни идиоти. Това непознато лице спокойно виси срещу неговото, слабо заинтригувано. Никога не е виждал толкова бледосини очи, кожата й е млечнобяла, а носът й е леко вирнат. Рижата й коса е привързана отзад. Ушите й се виждат — има дупки, но не носи обици. В надрусаното си състояние ясно вижда белите гънки на тези уши.

— Казваш, че току-що сте се преместили в града — казва Нелсън. — Откъде идвате?

— Близо до Галилий. Знаеш ли къде е това?

— Горе-долу. Когато бях дете, няколко пъти ходихме до състезателните писти.

— Когато е тихо, от нашата къща чуваме форсирането на двигателите. Стаята ми е от онази страна и винаги ги чувах.

— Там, където живея, движението е много натоварено. Стаята ми беше от задната страна на къщата, но сега спя отпред. — Милите малки уши, малки като неговите, въпреки че у нея няма нищо дребно, особено бедрата й, които наистина изпълват лъскавите й бели панталони. — Какво работи баща ти. Фермер ли е?

— Баща ми умря.

— О, извинявай.

— Няма защо, беше тежко, но той беше болен. Беше фермер, прав си, и беше сключил договор с училищните автобуси.

— Въпреки това е гадно.

— Имам страхотна майка обаче.

— И какво й е страхотното?

В глупостта си непрекъснато звучи враждебно. Но тя като че ли не забелязва това.

— Ами, просто е много разбрана. И може да бъде доста забавна. Имам двама братя…

— Така ли?

— Да, и тя никога не ме е карала да отстъпвам само защото съм момиче.

— А защо да го прави? — Усеща пробождане на ревност.

— Някои майки го правят. Смятат, че момичетата трябва да са тихи и хитри. Моята казва, че жените получават повече от живота. При мъжете сякаш, ако не печелиш непрекъснато, си едно нищо.

— Явно е голяма работа. Знае всичко.