— Рад познакомиться с вами, мистер Лейн, — произнес он, пожимая руку старому актеру. — Я давно мечтал об этом, с тех пор, как вы лет двадцать назад так божественно сыграли в Лондоне Отелло.
— Надеюсь, что доктор Чоут уже рассказал вам о таинственной истории, которая здесь приключилась? — спросил Лейн, переводя разговор на другую тему.
— Какая история? — удивился Седлар.
— Пустяки, — поморщился Чоут, — неужели вы придаете этому какое-либо значение, мистер Лейн? Ведь ни одна из книг не похищена. А это — главное.
— Если позволите, то я с удовольствием взглянул бы на эту витрину, — мягко, но решительно произнес Дрюри Лейн.
— Я бы охотно к вам присоединился, — сказал Седлар. — Если уж мне суждено управлять судьбой Брита-ник-музея, я должен знать все с ним связанное. В том числе и методы американских похитителей ценностей, проявляющих интерес к редким книгам.
— Ну что ж, пойдемте, — неохотно поднялся доктор Чоут.
Читальный зал был пуст. Разбитая витрина была починена, осколки удалены, стекло вставлено.
— Стекольщик все сделал сегодня утром, — заметил Чоут, обращаясь к инспектору с подчеркнутой вежливостью. — Могу вас уверить, что он был не один в комнате. Я следил за ним до тех пор, пока он не закончил работу.
Инспектор промолчал, а Дрюри Лейн вместе с доктором Седларом даже не обратили внимания на заявление Чоута. Они жадно рассматривали пятнистые кожаные фолианты, лежавшие под стеклом.
— Чудесная работа, — восхитился Седлар. — Сразу узнаешь руку Джаггарда. А как сохранились цвета переплетов! Эти тома из коллекции Сэкстона? — спросил он хранителя музея. Тот утвердительно кивнул. — Припоминаю теперь: мне говорил об этом пожертвовании мистер Итон. Меня всегда интересовала коллекция вашего Сэкстона. Какие он собрал сокровища! Ведь эти «джаггарды» — просто прелесть.
— Доктор Чоут, — попросил Лейн, — можно открыть витрину?
— Конечно, — ответил хранитель музея.
Какая-то тревожная мысль мелькнула в его взгляде, но он, ничего не сказав, молча повернул ключ в замке, поднял застекленную крышку и откинул ее назад. Три древних фолианта, ничем не защищенные, покорно лежали на черном бархате. Лейн поочередно взял каждый том, внимательно осмотрел переплеты, взглянул на титульный лист. Положив последний том на место, он как-то странно посмотрел на окружающих.
— Невероятно, — прошептал Лейн, — с трудом можно поверить, но…
— Что случилось? — испуганно спросил Чоут.
— Мой дорогой друг, одна из книг, хранившихся здесь, похищена!
— Как? — воскликнули в один голос инспектор и доктор Седлар.
— Это невозможно, — с трудом проговорил Чоут, — я лично осматривал эти тома. Да ведь они все здесь! Все три!
— А вы взглянули на титул?
— Нет, — прошептал Чоут, — а что?
— Удивительная вещь, — усмехнулся Лейн, — чертовски странная…
Он показал на карточку, лежавшую над крайним томом в синем переплете. На ней каллиграфическим почерком было написано:
ВЛЮБЛЕННЫЙ
ПИЛИГРИМ
Сочинение Уильяма Шекспира (Джаггард, 1599)
Уникальный экземпляр из библиотеки Сэмюэля Сэкстона. Один из трех экземпляров первого издания книги. Издан печатником города Лондона Уильямом Джаггардом в 1599 году. Книга вышла под именем Шекспира, хотя в нее включено только пять шекспировских произведений из двадцати поэм, напечатанных в сборнике. Остальные принадлежали перу Ричарда Барнфильда, Бартоломью Гриффина и других поэтов того времени.
— Что вы хотите сказать, мистер Лейн? — тихо спросил доктор Чоут.
Он взял том, переплетенный в синюю кожу и взглянул на титульный лист. И вдруг челюсть его отвисла. Седлар взглянул через его плечо и замер.
— Это безумие, — прошептал он.
— Невозможно, абсолютно невозможно, — бормотал Чоут. Руки его дрожали.
— В чем дело? — крикнул инспектор.
Ему никто не ответил. Три джентльмена, склонившись над книгой, торопливо перелистывали страницу за страницей. Они не смотрели, а священнодействовали.
Пэт, сгоравшая от нетерпения, протиснулась между ними и прочла:
«Влюбленный пилигрим. Второе издание. Напечатано Джаггардом в 1606 году».
— Второе издание, — произнесла Пэтэнс с легким оттенком разочарования. — Вышло не в 1599 году, а на семь лет позже. Более редкую книгу сменили на менее редкую.