— Забавный случай, — рассмеялся инспектор.
— Напротив. Для нас, шекспирологов, просто трагичный. Я надеялся изучить этот экземпляр здесь. И вот видите…
— Значит, о даре Сэкстона Британик-музею было известно в Англии? — спросил Дрюри Лейн.
— Конечно.
— И о том, что издание 1599 года входит в число книг, пожертвованных музею?
В этот момент в комнату вошел доктор Чоут. Он был очень расстроен.
— Увы, — с глубоким вздохом сказал он, — никаких следов похищенной книги не обнаружено.
В коридоре послышались торопливые шаги, и в комнату вошла миссис Сэкстон. Ее зеленые водянистые глаза не обещали ничего хорошего. За ней, посмеиваясь, шел Гордон Роу. Шествие замыкал старик в потрепанном фраке. В нем все напоминало о древних папирусах. Сморщенная кожа, бесстрастное выражение лица, достойное мумии из древнего саркофага. Этот джентльмен и был Краббе — неограниченный властитель библиотеки Сэкстона, ее хранитель и страж. Не обращая внимания на присутствующих, он кошачьей походкой подобрался к витрине и схватил драгоценный подарок вора. Его острые, хищные глаза скользили по переплету, по титульному листу, по первым страницам…
— Что произошло, доктор Чоут? — спросила миссис Сэкстон. — Мне сообщили о краже… Что украдено?
— Видите ли, миссис Сэкстон, — с неловкой улыбкой пробормотал хранитель музея, — случилось чрезвычайно неприятное происшествие… Впрочем, не совсем неприятное… Я бы даже сказал, счастливый случай…
— Глупости, — оборвала его миллионерша. — Роу мне рассказал о другой книге. Радоваться нечему. Вы не сумели сохранить ценный подарок мужа. Я требую…
— Виноват, — мягко сказал доктор Чоут, — но прежде чем обсуждать случившееся, разрешите представить вам мисс Тэмм. А это — доктор Седлар, новый хранитель музея. И мистер Лейн. И инспектор Тэмм.
— А-а-а, — протянула миссис Сэкстон, обратив свой водянисто-зеленый взор на старого актера. Потом она некоторое время с холодным любопытством разглядывала неподвижную фигуру англичанина и наконец посмотрела на Тэмма. — Вы из полиции? Я требую, инспектор, чтобы вы немедленно отыскали вора.
— Конечно, — усмехнулся Тэмм. — Сейчас я выну его из кармана!
Миссис Сэкстон от удивления даже раскрыла рот: так с ней никто не разговаривал.
Краббе со вздохом положил на место синий том и тронул ее за руку.
— У вас повышенное давление, дорогая миссис Сэк-стон, — сказал он с улыбкой, — не забывайте об этом. — Он повернулся к окружающим и, ни к кому не обращаясь, сухо произнес: — Очень странная кража, джентльмены. — Потом Краббе взглянул на Седлара: — Кто это? — резко спросил он, указывая на англичанина.
— Мое имя только что назвали, сэр, — ледяным тоном произнес Седлар.
Господин Роу нагнулся к самому уху Краббе.
— Как вам не стыдно, Краббе, — прошипел он. — Не будьте таким грубияном. Это наш новый хранитель музея доктор Седлар.
— Седлар? — иронически произнес Краббе, бесцеремонно оглядев англичанина с головы до ног. — Так-так…
На этот невежливый взгляд Хэмнет Седлар ответил взглядом, полным оскорбленного достоинства. Но Краббе только фыркнул и отвернулся.
В этот момент в дверях показался привратник Бэрч с бумажным пакетом в руке.
— В чем дело, Бэрч? — спросил Чоут. — Неужели нельзя подождать?
— Могу и подождать, — буркнул Бэрч.
— Постойте, — остановил его Лейн. — Я бы на вашем месте, мистер Чоут, ознакомился с содержанием пакета. Все это настолько безумно, что можно допустить самое невероятное…
Это был аккуратный плоский пакет — коричневая оберточная бумага, перевязанная дешевой бечевкой. На небольшой этикетке, приклеенной посередине, можно было прочесть адрес музея и фамилию доктора Чоута, написанные печатными буквами.
По бокам Чоута встали Седлар и Краббе. Остальные тоже приблизились, заинтересованные предположением Лейна.
— Интересно, — задумчиво произнес доктор Чоут, медленно развертывая бумагу.
— Распечатывайте, не бойтесь, — засмеялся Лейн, не вставая с места.
Из всех присутствующих только один он не проявил ни волнения, ни любопытства.
Дрожащими пальцами Чоут развернул бумагу.
Если бы в пакете оказалась бомба и если бы даже она взорвалась в руках доктора Чоута, это, наверное, удивило бы его меньше, чем то, что он обнаружил. Его челюсть отвисла, глаза округлились, руки затряслись. В пакете был толстый том в синем переплете.