Тишину взорвал телефонный звонок. Двадцать девятого июня утром Пэт просматривала почту в конторе агентства Тэмма.
— Алло! — Пэт подняла трубку и тут же замерла, словно пораженная молнией.
— Помогите… Инспектор… Приезжайте скорее… Это я, Максвелл.
В трубке послышался глухой удар, и все смолкло. Напрасно Пэт кричала и дула в трубку — телефон молчал. Торопливо надев шляпку, Пэт выскочила в приемную.
— Мисс Броуди, скорее соединитесь с виллой «Гамлет».
Дрюри Лейна дома не оказалось. Передав, чтобы он немедленно ехал к доктору Алесу, Пэт позвонила Роу, а затем в полицию. Через двадцать минут спортивная машина Пэт была уже на пути к дому доктора Алеса. Вскоре их нагнал «Линкольн» Лейна.
— Вы предупредили полицию? — спросил старый актер, когда они подъехали к ограде дома.
— Наверное, полицейские уже здесь, — ответила Пэт.
— Не думаю… — Лейн внимательно разглядывал дорожку из гравия. — Ведь ночью шел дождь, а следов автомобильных шин нет. Видимо, мы первые. — Он обернулся к стоящему в стороне Гордону. — Пошли вперед. Трудно сказать, что может произойти.
Они подошли к дому. Дверь и окна были закрыты, ни единый звук не нарушал тишины. Роу постучал, но никто не ответил. Тогда он отошел на несколько шагов и с силой навалился на дверь. Она распахнулась. Они вошли и тут же остановились, пораженные. Все здесь было перевернуто, словно по комнате прошел смерч. Старое кресло валялось на полу, ножки его были сломаны. Мелкие осколки зеркала, когда-то висевшего на стене, усыпали пол. Подставка для зонтиков перегораживала дорогу.
В молчании они прошли дальше. В гостиной их встретила та же картина. Портьеры, ковры — все было в полном беспорядке. В кабинете были изуродованы даже стены, рассеченные чем-то тяжелым и острым, осколки разбитых стекол хрустели под ногами. Ворох бумаг окружал письменный стол с выдвинутыми ящиками. Максвелла нигде не было.
— Во дворе, кажется, гараж, — сказал Лейн.
Гараж был заперт. Тогда Роу разбил стекло и влез внутрь.
— Он здесь, — сказал Роу, появляясь в дверях, — но, кажется, мы уже ничем не сможем ему помочь.
Гараж был почти доверху набит старыми ящиками, промасленными тряпками, ржавым инструментом и прочим хламом. Сюда же был втиснут небольшой автомобиль. Между потертым креслом с болтавшимся на нем обрывком веревки и дверью лежал Максвелл. Возле него на ящике стоял телефонный аппарат с длинным шнуром. На конце его в воздухе болталась трубка. Роу и Лейн перевернули тело.
— Он жив! — неожиданно вскрикнула Пэт.
Действительно, лицо привратника слегка дернулось и послышался слабый стон. Пэт опустилась на колени и похлопала его по щекам. Глаза Максвелла слегка приоткрылись и сейчас же закрылись снова. Тогда Роу обмакнул носовой платок в ведро с водой и обтер лицо старика.
— Бедняга, — ласково сказал Лейн. — Надо перенести его в дом.
Они осторожно перенесли Максвелла в гостиную и положили на тахту.
Вскоре на дорожке у дома послышался визг тормозов, и через минуту заскрипели ступеньки крыльца. В комнату вошел плотный краснолицый человек в синем мундире полицейского. За ним виднелись еще двое.
— Я — Боллинг, начальник полиции Тэрритауна. Эго вы нам звонили, мисс? С трудом разыскали это проклятое место. Ну, что у вас здесь случилось?
Максвелл уже окончательно пришел в себя. Он с жадностью выпил стакан воды и медленно заговорил:
— Накануне вечером я, как обычно, сидел один дома и раскладывал пасьянс. В половине двенадцатого ночи у входной двери зазвонил звонок. Я подумал, что вернулся хозяин, и поспешил открыть дверь. В переднюю шагнул человек в маске. Я был так напуган, что чуть не потерял сознание. Незнакомец, угрожая пистолетом, заставил меня повернуться и выйти во двор. Мы зашли в гараж. Он обыскал меня, привязал к креслу и забил в рот грязную тряпку. Я услышал его шаги, стук двери, потом все стихло. Всю ночь я провел в гараже, привязанный к спинке кресла. Утром мне кое-как удалось освободиться, я вырвал кляп и позвонил инспектору Тэмму.
Теперь все снова решили осмотреть комнаты. Что же искал замаскированный грабитель, торопливо и безжалостно сокрушая все, что попадалось под руки? Не только панели, даже пол был изрублен. Старинные деревянные часы викторианской эпохи были расколоты с одного удара. Стрелки на циферблате показывали двенадцать. Очевидно, грабитель орудовал топором. На дубовой полке над камином Пэт заметила дешевый железный будильник. Она взяла его в руки. Он еще тикал.