Выбрать главу

— Можно, — разрешила она.

Какое-то время он возился с фотокамерой и осветительными приборами, затем сделал серию снимков.

— Наверно, я не смогу больше прийти к вам, — сказала Мери. — Слишком часто исчезать рискованно. Раньше или позже Виллерби об этом узнает.

— Может быть, еще хоть раз, — попросил Дарк. — В самом конце.

— Постараюсь.

Он принялся убирать лампы.

— Как нам поддерживать связь?

— Вряд ли это возможно, — ответила она. — Телефонные разговоры Виллерби может подслушать. Наверно, лучше всего передать записку через Пенелопу. Так безопаснее.

— Пожалуй. Пенелопа славная девушка.

— И еще одно, Пол. Как только кончится опыт, они увезут меня отсюда, пока не начнется рекламная кампания.

— Куда?

— Кажется, на юг Франции.

Он вопросительно поднял брови.

— Зачем?

— Для безопасности.

— Похоже на то, что Фасберже понимает, чем это пахнет. То, что началось как ловкий рекламный трюк, превратилось в опасную взрывчатку, и теперь он делает все, чтобы кто-нибудь не поджег фитиль. Но он не предусмотрел одной детали, что «Обсервер» взялся за это дело раньше, чем оно началось, и что все это время мы получали сведения из первых рук. — Дарк взглянул на часы. — Ого! Четверть четвертого! Пора отвезти вас в отель. Вам надо хоть немного поспать.

— Да. Я действительно устала.

Дарк повез ее обратно по безлюдным улицам и остановил машину у самого отеля.

— Вскоре увидимся, — сказал он.

Мери придвинулась ближе к нему.

— Пол, пожалуйста, не делайте ничего во вред мне.

— Постараюсь.

Он обнял ее одной рукой и поцеловал.

— Спокойной ночи, Мери, — произнес он тихо.

Она печально взглянула на него.

— Спокойной ночи, Пол.

Дарк смотрел, как она входит в отель, — одинокая стройная фигура, совсем чуждая этому хищному миру роскоши и красоты, безжалостной коммерции и воинственной прессы, которые крепко опутали ее своими сетями. Он устало вздохнул, включил мотор и поехал домой.

XVI

Аманда Белл сняла телефонную трубку.

— У мистера Фасберже совещание. Не соединяйте никого с его кабинетом.

Она положила трубку и, откинувшись на спинку стула, повернулась к Фасберже. Навалившись локтями на бювар, он глядел на Виллерби, который просматривал какие-то пометки в небольшой записной книжке.

— Прошу продолжать, — холодно сказал Фасберже.

— Это началось еще в тот первый вечер в «Оникс-Асто-рии», когда вы, я и мисс Смайт сидели в американском баре. Вы, может быть, помните, она тогда звонила по телефону подруге.

— Конечно, помню.

— Так вот, в тот же вечер, но немного раньше, я побывал в квартире мисс Смайт и разговаривал с ее подругой, чтобы объяснить ей меры, принятые фирмой. В квартире телефона нет.

— Значит…

— На самом деле мисс Смайт звонила своему знакомому.

Фасберже наморщил лоб.

— Зачем же она притворялась?

— Вот именно. Зачем она притворялась? Очевидно, хотела скрыть от нас личность этого знакомого.

— Жаль, что мы не видели, какой номер она набрала.

— Она прикрыла диск рукой. И все же можно определить номер по щелканью диска.

— Значит, вы знаете этот номер?

Виллерби самодовольно улыбнулся.

— Конечно. Потом я сказал об этом мисс Смайт, чтобы увидеть, как она будет реагировать. Она вела себя настороженно, как будто что-то скрывала.

— Вы узнали, кто он такой?

— Да. Это было не так уж и трудно. Его имя есть в телефонной книжке. Зовут его Пол Дарк, живет в Найтс-бридже.

— Ага, — задумчиво произнес Фасберже. — А кто он такой, этот Пол Дарк?

Прежде чем ответить, Виллерби выдержал театральную паузу.

— Редактор отдела репортажей журнала «Обсервер».

Фасберже громко застонал и тяжело осел в кресло.

Ошеломленно уставившись перед собой, он начал ритмично постукивать пальцами по столу.

— А вы выяснили, с каких пор мисс Смайт связана с Дарком? — спросила Аманда Белл.

— Конечно, — живо ответил Виллерби, по-видимому довольный собой. — С начала опыта, а возможно и раньше.

— Вы подучили эти сведения от самой мисс Смайт?

— Нет, и не от мистера Дарка. По крайней мере, не от него лично. Вчера, когда девушка, была в Стенморе, а Дарк, по моим расчетам, находился в редакции, я взял на себя смелость посетить его квартиру. — Он смущенно улыбнулся. — У меня есть немалый опыт в таких делах. Вы, конечно понимаете, что я прибегнул к этому с чисто познавательной целью и. оставил там все, как было.

— Да, да, — нетерпеливо просопел Фасберже. — Так что вы нашли в квартире Дарка?

— Камеры, осветительные лампы и вообще всякие фотопринадлежности. А также большой письменный стол с закрытыми ящиками. Вот это была работа. Замок оказался чрезвычайно сложным, а у меня с собой не было ни ключей, ни других инструментов. И все же я открыл его.

— Ну и что?

— В ящике находилась папка с полным и детальным изложением плана компании «Бьютимейкер», а к тому же еще десятки фото и цветных пленок с изображением Лоры Смайт во всех стадиях ее, так сказать, метаморфозы. Я прочел все, что там было. В целом это весьма тщательно разработанное и безжалостное разоблачение всей операции «Бьютимейкер». Доктор Рафф предстает в весьма непривлекательном виде — вряд ли это ему понравится. Да и о вас, мистер Фасберже, там говорится достаточно неприятного, а также о рекламных агентах. Обратите внимание, что весь доклад довольно объективен и полностью обоснован, но слишком уж резок. Он может чувствительно пошатнуть авторитет вашей фирмы и уничтожить «Бьютимейкер», как косметическое средство еще до того, как оно будет выпущено в продажу.

— Это очень похоже на обычные методы этого журнала, — заметила Аманда Белл. — Но каким образом Пол Дарк узнал, что мисс Смайт и есть та самая девушка, над которой производили опыт?

— Ему не надо было узнавать об этом, — ответил Вил-лерби, заглядывая в свои заметки. — Дарк сам поручил Лоре Смайт устроиться на это место, как только в «Гардиан» появилось объявление фирмы « Черил». В докладе обо всем этом говорится подробно. Он, как и вы, искал девушку, которая могла бы подойти для вашего опыта. Через театральное агентство познакомился с несколькими статистками и остановил свой выбор на мисс Смайт, вернее, мисс Стенз. По прихоти судьбы случилось так, что именно ока получила это место, и «Обсервер» имел своего агента в вашем лагере. Девушка, которую вы наняли, на самом деле работала на их журнал, да и до сих пор работает.

— Где этот доклад? — сердито спросил Фасберже.

— В ящике письменного стола квартиры Дарка, — спокойно ответил Виллерби.

Фасберже раздраженно стукнул кулаком по столу.

— Вы должны были уничтожить его, мистер Виллерби! Или по крайней мере, взять с собой и отдать мне.

Виллерби решительно покачал головой.

— Кража не входит в мои обязанности, мистер Фасберже. Если бы доклад исчез из ящика, Пол Дарк сразу же заподозрил бы нас. В эту историю вмешалась бы полиция, и все получило бы весьма некрасивую огласку в печати. Лучше действовать осторожно.

— Согласна с вами, — сказала миссис Белл, пристально разглядывая свои розовые ногти. — Мне кажется, нам надо решить два вопроса: что делать с этим докладом и что делать с девушкой.

— Теперь мы ничего не сделаем с ней, — яростно произнес Фасберже. — Мы уже вложили в это дело кругленькую сумму и не можем позволить себе начать все сначала. Иначе «Обсервер» заявит, что он заставил нас признать свое поражение, и станет мешать всем нашим дальнейшим попыткам достичь цели. Мы уже держим эту девушку на привязи. Привяжем ее еще крепче, чтобы она и шагу не могла ступить без нас. А со временем просто избавимся от нее.

— Избавимся? — переспросил Виллерби.

— Вышлем ее куда-нибудь, где она не может повредить нам, и пусть себе делает карьеру на своей внешности. Кстати, мы дали ей нечто такое, чего не дал «Обсервер», — красоту. Она должна понимать это.