Выбрать главу

"Одни только знаки, - писал он, - мало что значат в иерографическом письме. Именно их наклон и расстояние между ними придают смысл такого рода письменам".

Шампольон проделал гениальную работу не только при переводе начертанной тремя различными языками надписи на Розетском камне, но и показав, что каждый иерогра-фический знак может означать букву, символ

или целый предмет в зависимости от характера его написания и намерений писавшего. Но его скоропостижная смерть, наступившая в 42 года*, не позволила ему завершить свое открытие, и продолжатели его дела пользуются незаконченным наследием.

Сегодня бегло и в то же время по репродукциям переводят иерографические тексты, не задумываясь над тем, что такие переводы, имеющие эзотерический смысл, не приобретают никакой эзотерической ценности.

Кроме того, глубокая интерпретация иерографических текстов невозможна, если они не изучаются на основе оригинальных надписей, поскольку при такой интерпретации, по существу, пропадает скрытый смысл. Копии не передают ни расстояния между знаками, ни их ориентации, и это проясняет то обстоятельство, что многие ученые-египтологи могли переводить лишь открытые и банальные тексты.

В главе, относящейся к гипотезе Нила, мы уже подчеркивали, не беря на себя ответственность ни за тот, ни за другой перевод, существенную разницу при толковании иероглифов Амени, или Аменемхет, со стороны независимого автора Майу и классика Масперо.

Можно заметить, что разница между переводами иерографической надписи на Лук-сорском обелиске по методу Шампольона и по методу О'Доннели не меньше, хотя оба они искали там скрытый смысл.

* Не был ли он жестоко остановлен в момент проникновения в "запретную зону"?

ВЫСОКИЙ КАМЕНЬ

Мы никого не станем поучать, особенно парижан, что представляет собой обелиск. Этимология корня этого понятия сходна с этимологией понятия "удлиненность", то есть с длинным и остроконечным предметом.

Это каменный монолит из одного куска скалы. Его получение, огранка и транспортировка требовали огромных усилий в эпоху, когда отсутствовали механические средства перевозки.

Многие из обелисков были устремлены в небо, к Ра, богу Солнца. Листки золота (которые, конечно, были оторваны), положенные при входе в храмы, мистические надписи на четырех сторонах делали подобные монументы особо священными.

До того как школа Шампольона не создала поверхностных дешифровщиков нынешнего дня, обращающих внимание только на открытое содержание иероглифов, традиционно считалось, что надписи на обелисках скрывали большие тайны*. Современная наука, признавая за этими надписями глубокий смысл, смогла усмотреть за их иерогра-фическими знаками лишь то, что предназначалось для простых людей Пастушеских царств.

На обелиске написано, что Рамзес II был самым великим и самым красивым человеком. Монумент находился в Луксоре вместе с другими, почти идентичными ему. Египтологи

* Даже во времена персидского вторжения жрецы Мемфиса отказывались объяснить их смысл царю Камбизу, и тот, раздраженный таким сопротивлением, предал их смертной казни.

признают, что Рамзес II (Сесострис для греков) поставил его на это место, но вмешательство великого Рамзеса оспаривается, и Сесостриса относят к области фантазии.

В этих условиях оккультная гипотеза имеет не меньшее значение, чем историческое повествование, и она находит себе довольно любопытное подтверждение с помощью интерпретации надписи аббатом О'Доннели.

ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Обратимся сначала к классическому переводу, который был предан огласке по случаю столетней годовщины установки обелиска:

"Каждая грань обелиска содержит непосредственно под пирамидкой одну и ту же сцену подношения даров, повторяемую четыре раза, которая сопровождается комментариями, варианты которых не имеют большого значения. Ниже следуют сами надписи, начало которых, так же, как и конец, в сущности, одинаковы на всех четырех сторонах. Мы приводим здесь полную надпись на северной стороне, а в отношении надписей на других сторонах даются лишь те параграфы, которые видоизменены.

СЕВЕРНАЯ СТОРОНА, ОБРАЩЕННАЯ К ЦЕРКВИ МАДЛЕН

"Хорус, могучий Меч большой силы, сражающийся своим мечом, знаменитый своим рычанием, властелин страха, мощь которого сломила все варварские страны, - Повелитель Верхнего и Нижнего Египта, сын Солнца, возлюбленный Амо-на, Рамзес, горячо любимый в своих владениях так же, как и в Тибисе Повелитель Верхнего и

Нижнего Египта, сын Солнца, возлюбленный Амо-на, одаренный жизнью".

"Хорус, могучий Меч Ра, который покарал азиатов, воплощение богинь-покровительниц Египта, наилучший боец, Лев с закрытым сердцем, Ястреб, господствующий над силами всех чужих стран, Повелитель Верхнего и Нижнего Египта, Меч, который вынуждает вселенную склониться перед собой благодаря приказу Амона, его отца, для которого сын Солнца, возлюбленный Амона, Рамзес - пусть живет вечно, как это (обелиск)".

"Хорус, могучий Меч, известный праздник Седа, возлюбленный Египта, Владыка сильного меча, который завладел Египтом, великий суверенный Принц, как бог Тоум - повелитель Верхнего и Нижнего Египта, сын Солнца, возлюбленный Амона, Рамзес. Варварские властители находятся под твоей пятой, о Повелитель Верхнего и Нижнего Египта, сын Солнца, возлюбленный Амона, Рамзес, одаренный жизнью".

"Формула подношения: "Прекрасный Бог, Государь двух Земель, сын Солнца, обладатель царских венцов, возлюбленный Амона, Рамзес, одаренный навечно жизнью, как Солнце, - Прими вино для Амона-Ра".

"Слова, сказанные Амоном-Ра, Государем Луксора: "Дарю тебе полное здоровье, полную радость".

ЮЖНАЯ СТОРОНА, ОБРАЩЕННАЯ К ПАЛАТЕ ДЕПУТАТОВ

"Образ Солнца, охраняемый Хармакхисом*, славное Семя, яйцо, отрадное для святого глаза, породившее блистательное царство, воздвигший свой трон на земле уникального царства... направившийся искать то, что угодно породившему тебя.

* Читатель увидит далее, что Хармакхис. - это наименование Большого сфинкса.

Группы персонажей обелиска, по мнению ирландца, объяснимы одной надписью, открытой в руинах Тибиса, которая толковала фигуры, изображенные на двух обелисках Луксора, как отражение Двух Вечностей: первая именовалась как Древность дней, Вечная Душа, Элеохим, Вечный Принцип Владыки всего сущего, а вторая - как Вечный Умиротворитель, Вторая Слава и Адо-наи. Второй персонаж, будучи прикрытым первым и обернутым Вечной любовью вместе с двумя другими, представлял Основную Троицу: Вечную Душу, Вечного Умиротворителя, Вечную Любовь.

Кроме того, трое персонажей принимали символические псевдонимы: Владыка Огня старейшего (представленного Солнцем), Владыка Умиротворяющей Воды (представленной Луной), Владыка Огня грациозного и чарующего (представленного Венерой).

ПЕРЕВОД О'ДОННЕЛИ

Посмотрим теперь на перевод (третий иерографический смысл), который нам предлагает О'Доннели для надписи, обращенной к Тюильри, отдавая себе отчет в том, что этот перевод относится только к средней борозде.

Как мы видели, и специалист по геометрии и аббат сходятся в том, что видят большое содержание при малом количестве знаков. Мы далеки от желания утверждать, что ирландская интерпретация правильна. Мы только думаем, что на четырех панелях обелиска отражена глубокая тайна и что эта

тайна непосредственно связана с тайной пирамиды, особенно в том, что касается событий современности*.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ

"Подъем зародыша Бесконечного в царство славы на высоту божественной троицы со стороны вечной красоты, включенного в сообщество Богов в качестве второй Верховной власти над бессмертным отрядом Повелителя Огня перед лицом Вечности. Поверх всех его предшественников - поверх всех этих начал - поверх всех херувимов - поверх всех сил - поверх всех создателей: установлен второй по рангу в четырехзначной группе Владыки Огня, одаренный вечной жизнью".

ЦЕРЕМОНИАЛ

Персонаж со скипетром:

- Посмотрим на это прекрасное дитя. Это порождение Тота. Персонаж в углу: