Выбрать главу

– Стегал! – в смятении вскричал я. В это невозможно было поверить, ибо, как правило, никто не относился к животным добрее, чем Рэднор; а что до его Дженни-Лу, будь она человеческим существом, он и тогда не заботился бы о ней лучше. Тем не менее ошибки не было. Ее загривок был крест-накрест исполосован толстыми рубцами. Очевидно, что бедное животное подверглось недостойному обращению.

Дядя Джейк охотно поведал, что Рэд во весь опор въехал прямиком на конюшню, бросил поводья и ушел, не сказав ни слова; вдобавок, он высказал мнение, что «дьявол околдовал его». Я был склонен согласиться. В воздухе словно витало что-то непонятное, и внезапно моя тревога за полковника вновь нахлынула с учетверенной силой. Круто развернувшись, я излишне резким тоном велел подать лошадь, люди бросились выполнять мое приказание.

На закате солнца я снова сел в седло и пустил лошадь вскачь по дорожке. Второй раз за день я ехал по пустынной горной дороге в Люрэй, но теперь мое сердце сжимал смутный страх. Почему Рэднор вел себя так странно, спрашивал я себя снова и снова. Связано ли это с произошедшей накануне вечером ссорой? И где полковник, где Моисей?

Глава X

Трагедия в пещере

К тому времени как я добрался до селения Люрэй, почти стемнело. Я подскакал галопом к гостинице, где в то утро мы оставили своих лошадей, и, не слезая с седла, окликнул бездельников на террасе, чтобы спросить, не видел ли кто из них полковника Гейлорда. Двое или трое, обрадовавшись развлечению, поднялись со своих мест и неторопливо подошли к подставке для посадки на лошадь, возле которой я ожидал, обсудить ситуацию.

Что произошло, спросили они. Разве полковник не поехал домой вместе с остальной компанией?

Нет, не поехал, был мой нетерпеливый ответ, после чего я спросил, не видел ли его кто-нибудь.

Посоветовавшись, они, в конце концов, решили, что его никто не видел, и в этот момент мальчик-конюший соизволил сообщить, что Паприка все еще на конюшне.

– Я подумал, возможно, полковник хочет подарить мне эту лошадь, – с ухмылкой заметил хозяин гостиницы, подходя к парням.

Эта острота вызвала у окружающих негромкий смех. Полковник явно не пользовался в округе репутацией дарителя. Я нетерпеливо подобрал поводья, и один мужчина заметил:

– Мне думается, молодой Гейлорд вернулся домой вовремя. Уезжая, он чертовски торопился и не остановился попрощаться.

Делая многочисленные паузы и комичные добавления, невыносимо растягивая слова, им удалось, в конечном итоге, поведать мне, что днем Рэд вернулся в гостиницу раньше остальных, выпил два бокала бренди, велел подать лошадь и умчался, не сказав ни слова, если не считать ругательств в адрес мальчика-конюшего. Оратор закончил свою речь утверждением, что, по его мнению, Рэд Гейлорд и Джефф Гейлорд – одного поля ягоды.

Я беспокойно заерзал в седле. Эти сведения не имели целью прояснить вопрос о местонахождении полковника, а я был не в настроении больше выслушивать сплетни про Рэда.

– Я не ищу молодого Гейлорда, – сказал я резко. – Я знаю, где он. Я разыскиваю полковника. Ни он, ни Моисей-Кошачий-Глаз не вернулись, и я боюсь, что они заблудились в пещере.

От этих слов парни засмеялись. В пещере нельзя заблудиться, сказали они. Все, что нужно делать, это не сворачивать с тропинки, и, кроме того, если полковник был с Моисеем, он не мог потеряться, даже если бы пытался. Моисей так хорошо знает пещеру, что может найти дорогу в темноте. Полковник Гейлорд, вероятно, встретил в селении каких-нибудь друзей и поехал домой с ними.

Однако такого рода объяснение меня не могло удовлетворить. Я знал, что полковник не имел привычки бросать лошадей в такой вот непринужденной манере; но даже если допустить, что он отправился домой с какими-то приятелями, то едва ли он взял бы с собой Моисея.

Я спешился, поручил свою лошадь заботам мальчика-конюшего и объявил, что пещеру следует обыскать. Эта просьба несколько всех позабавила. Идея отправить поисковую группу на розыски Моисея-Кошачьего-Глаза показалась им особенно нелепой. Но я настаивал и, наконец, один мужчина, который обычно работал проводником, с неодобрительным ворчанием убрал ноги с перил террасы и потащился в дом за свечами и фонарем. Двое-трое других примкнули к экспедиции, отпустив на мой счет множество шуток.

Мы направились к входу в пещеру коротким путем, через поля. Уже совсем стемнело и, поскольку луны не было, наш единственный фонарь не слишком преуспевал в освещении тропинки. Мы всю дорогу спотыкались, идя по вспаханной земле, заболоченными пастбищами, под пение квакающих лягушек и жалобных козодоев. Поначалу путешествие оживляли забавные предположения моих спутников относительно того, что сталось с полковником Гейлордом, но так как я не слишком охотно отвечал на их добродушное поддразнивание, они наконец замолчали; и лишь изредка, когда кто-нибудь спотыкался или цеплялся одеждой за колючий кустарник, раздавались проклятия. Спустя примерно полчаса утомительного похода мы вышли на протоптанную тропинку в лесу и через несколько минут достигли входа в пещеру.