Выбрать главу

Это, считал я, серьезно нарушает мою тезу об их исключительном положении среди творений природы и указывает скорее на служебную роль как «кэш-памяти», прибегая к компьютерному языку. Если не из-за них и не ради них все это, рассуждал я, то, может, ради генов? Земля — обиталище генов? Не они ли являются тем знакомым миштекам и разыскиваемым мною людом, который населяет планету и тела — эти свои экипажи, свои машины, свои склероции для жизни?

Рис. 74. Митотическое (митоз) деление клетки (условно показано только ядро и две хромосомы):

а) ранняя профаза: каждая хромосома создала свою копию и, соединенная с нею центромерой, выступает как бивалент;

б) профаза; хромосомы сокращаются и утолщаются;

в) метафаза I: появляется ахроматическое веретено, а хромосомы размещаются в экваториальной плоскости;

г) метафаза II: центромеры разъединяются;

д) анафаза: дочерние хромосомы отходят к Противоположным полюсам, оттягиваемые волокнами веретена;

е) тело-фаза: хромосомы полностью разделились, образуются новые ядра;

ж) ранняя интерфаза: деление клетки закончено, хромосомы вытягиваются и готовятся к созданию своих копий перед новым делением

Рис. 75. Схема кроссинговера, происходящего при мейотическом (мейоз) делении половой клетки:

а) бивалентные гомологичные отцовские и материнские хромосомы, «ответственные «за одни и те же свойства, встают параллельно друг другу;

б) два плеча перекрещиваются;

в) каждое из перекрещенных плеч отделяется от своей хромосомы и соединяется с гомологичной хромосомой, перенося в нее свое генное содержание

Но пока я вынужден был отложить этот вопрос. А вернулся к нему, к своим ночным размышлениям под кактусами уже спустя какое-то время, когда, возобновив попытки прочесть символы в кодексе Нутталь, обратил внимание на 36-ю страницу. Мне показалось, что она развивает именно эту тему. А понять ее мне помог

МИФ О РОЖДЕНИИ ЧЕЛОВЕКА,

как излагала «Легенда о Солнцах», вскоре после завоевания Мексики записанная испанцами, которую я перевел, сохранив шероховатости испанского стиля и, как и он, не избегая повторяющихся выражений *.

* В переводе М. Кучиньского имеется ряд несущественных отклонений от испанского текста, приведенного в цитируемом источнике. Я сохранил в основном текст Кучиньского, сделав лишь небольшие поправки.

«Посовещались боги, говорят:

— Кто будет населять? Затвердело Небо и затвердела Госпожа Земля? Кто же будет жить на ней, о боги?

Отправился Кецалъкоатлъ в Страну Мертвых, прибыл к Господину и Госпоже Страны Мертвых и сказал:

— Прибыл я за драгоценными костями, которые ты стережешь.

А тот спросил:

— Что ты намерен делать, Кецалькоатль? Тот ответил ему:

— Боги попробуют 'сделать из них тех, кто населит Землю. Тогда сказал Господин Страны Мертвых:

— Пришел ты в добрый час. Сыграй намоейраковине и обнеси ее четырежды вокруг моего трона из изумрудов.

Но у его раковины не было отверстий для пальцев. Кликнул Кецалькоатль червей, чтобы сделали они отверстия, и тут же вошли туда шершни и пчелы ночные.

Услышал это Господин Страны Мертвых и второй раз сказал:

— Ну хорошо, бери кости.

И сказал он мертвым, своим подданным:

— Боже, идите сказать ему, что он должен их сюда вернуть. Но Кецалькоатль ответил:

— Нет, я забираю их навсегда. — И сказал своему двойнику: — Иди скажи им, что я их унесу.

И тот побежал, крича:

— Приду их оставить!

Поднялся Кецалькоатль, тут же, как только собрал драгоценные кости, отдельно кости мужчины и кости женщины. Взял он их, сделал из них вязанку и унес ее.

Снова сказал Господин Страны Мертвых своим подданным:

— Боже, и верно забрал Кецалькоатль драгоценные кости. О, Боже! Идите выкопать яму.

Пошли они, сделали это, и упал он на дно, ударился, а испугали его перепелки. Упал как мертвый, и рассыпал на дне драгоценные кости, и перепелки начали их клевать.

Понемногу пришел в себя Кецалькоатль, заплакал и сказал своему двойнику: