Мистер Флексен быстро подошел к Хатчингсу и сказал:
— Добрый день. Вижу, вы читаете историю об убийстве лорда Лаудуотер в «Дэйли Плэнет». Мне пришло в голову, что, вполне вероятно, вы можете сказать мне, кто такая та леди, которая посетила лорда Лаудуотера в ночь его убийства. Во всяком случае, возможно, вы можете сделать предположение о том, кто это.
Хатчингс покачал головой и мрачно ответил:
— Нет, сэр, не могу. Я не знаю, кто это был, и не могу догадаться. Я хотел бы сказать вам. Если бы я мог, то тут же сделал бы это.
— Это странно, — сказал вновь разочарованный мистер Флексен. — Я полагал невозможным, что ваш хозяин находился в близких отношениях с некой леди, а вы не слышали об этом. Вы ведь всегда были его дворецким.
— Да, сэр. Но это такие вещи, о которых лакей знает больше, чем дворецкий — письма, оставленные где-то, возможно, в карманах — вы понимаете, сэр. Но его светлость никогда не держал при себе ни одного лакея достаточно долго, чтобы тот успел узнать что-нибудь. С лакеями он обходился хуже, чем с кем-либо.
— Понимаю, — с досадой произнес мистер Флексен. — Но все-таки я думал, что вы бы услышали что-то от кого-либо, даже если это и не происходило прямо у вас на глазах. Сплетни довольно хорошо разносятся по сельской местности.
— О, это происходило не в сельской местности, сэр, по крайней мере, не здесь, у нас. Это, должно быть, женщина, живущая в Лондоне, — убежденно заявил Хатчингс. — Если бы она жила поблизости, я наверняка услышал бы об этом.
— Вы должны знать, что это была леди. В газетах об этом не говорится. Мой информатор вполне уверен, что это была леди, — заметил мистер Флексен.
— Что ж с того, сэр, — уныло сказал Хатчингс. — Должно быть, она приехала и уехала на поезде.
— Тогда бы ее, вероятно, заметили на станции — но ее не заметили. Кроме того, она не смогла бы вовремя вернуться на станцию, чтобы успеть на последний поезд. Я уверен в этом.
— Тогда, должно быть, она приехала на машине, сэр.
— Конечно, это возможно, — согласился мистер Флексен.
Наступила пауза, а затем Хатчингс взорвался:
— Будьте уверены, она сделала это, сэр. Тут нет никаких сомнений. Найдете ее — и вы найдете убийцу.
Он говорил с лихорадочной, несдержанной запальчивостью человека, нервы которого на пределе.
— Значит, вы так думаете? — спросил мистер Флексен.
— Я уверен в этом, полностью уверен! — воскликнул Хатчингс.
— Посетить джентльмена поздним вечером и поссориться с ним еще совсем не обязательно значит убить его, — возразил мистер Флексен.
— Но она сделала это. Помяните мое слово, сэр, она сделала это. Я не говорю, что она явилась туда с намерением убить. Но она увидела этот нож, лежащий на виду, на столе в библиотеке, и сделала это, — заявил Хатчингс с той же горячностью.
— Любой, кто проходил через библиотеку, видел этот нож, — небрежно заметил мистер Флексен, но его глаза внимательно изучали лицо Хатчингса.
Хатчингс был бледен и побледнел еще сильнее. Он пытался что-то пробормотать, но с его губ не слетело ни звука.
— Что ж, жаль, что вы не можете предоставить мне никакой информации об этой леди. Доброго дня, — заключил мистер Флексен и, развернувшись, направился обратно к машине.
Он был впечатлен видом и поведением Хатчингса. Конечно, считая себя подозреваемым, тот находился под давлением. Но было бы это давление настолько сильно, как, очевидно, оно было сейчас, если бы Хатчингс знал, что он невиновен? И потом, его горячее желание обвинить в преступлении эту таинственную женщину — оно было на удивление ревностным, почти истерическим.
Когда мистер Флексен достиг замка, он обнаружил, что инспектор Перкинс ожидает его с небольшим пакетом, который прибыл с нарочным из Скотленд-Ярда. В пакете были увеличенные фотографии отпечатков пальцев, обнаруженных на рукоятке ножа. Все они были странным образом смазаны.
На руке убийцы была перчатка.
Глава XIII
Мистер Флексен изучил фотографии и отчет, в котором излагался этот факт, с живым интересом и растущим чувством его огромной важности. С одной стороны, это окончательно разрешало вопрос о самоубийстве. Лорд Лаудуотер не носил перчаток.
Кроме того, это подкрепляло улики против таинственной женщины. По всей видимости, она приехала издалека и, вероятно, на машине. Если она сама вела машину, то на ней были перчатки. Кроме того, только женщина могла надеть перчатки теплым летним вечером. Действительно, собираясь в далекую поездку на поезде или на машине, она наверняка надела бы перчатки. Ей бы не пришло в голову явиться на разговор с человеком, с которым она была в близких отношениях и которого хотела подчиниться своей воле, когда по пути она могла перепачкать руки.