— Вы знакомы с Дакром? — единственное, что в тот момент смог выдавить Найджел. В голосе его слышались нотки едва ли не испуга.
Антуанетта поглядела на дядю, заколебалась, а потом пробормотала:
— Да. Я и не знала, что вы тоже знакомы, Найджел. Он никогда раньше не говорил о вас. Видите ли, он тоже делал мне предложение. Я даже боюсь сказать ему о нас. Но я… все равно должна увидеться с ним. Я сама сообщу ему.
— Конечно. Бедный парень, мне очень его жаль. Да, я хорошо знаком с ним. Но не могу сказать, что мы такие уж близкие друзья… В общем, это не имеет значения.
Но какое отношение этот самый Дакр Уинн имеет к Найджелу Мерритону, к Антуанетте, к Скотланд-Ярду и таинственному Гамильтону Клику, тогда еще никто не мог предположить.
Тем не менее Антуанетта, ее дядя и Найджел перешли в гостиную, где их ждал пресловутый Дакр Уинн, и выглядел он, как всегда, словно бронзовая статуя, — огромный и красивый. Когда они вошли, он стоял спиной, рассматривая фотографию Антуанетты на каминной полке. Услышав звук их шагов, резко развернулся, широко улыбнулся и вытянул руку для рукопожатия. Однако увидев позади миниатюрной девушки Мерритона, словно разом сдулся, и взгляд его потух.
— Привет, — только и сказал он. — Однако, как вижу, вы, Найджел, вернулись на родину. Вы всегда появляетесь снова, словно фальшивая монета[4]. И тем не менее рад приветствовать вас, Антуанетта!
Мерритон тоже поздоровался с приятелем, но почувствовал, как острая ледяная иголка кольнула в сердце, когда он увидел, как девушка улыбнулась бронзовому великану.
— Ждали меня? — спросила она, натянуто усмехнувшись. — Зря. Я ездила на прогулку с Найджелом.
— Ах да… он живет где-то здесь, рядом, — протянул Уинн, усмехнувшись в ответ. — Ведь так, дорогой Найджел?
— Да уж, — со вздохом ответил Мерритон. — Во всяком случае, мне так кажется. С Индией я распрощался, Уинн, и теперь навсегда вернулся домой.
Дакр аж вздрогнул, услышав такое заявление своего «друга», и, прищурившись, внимательно посмотрел на него. Он на голову был выше Найджела, которого никак нельзя назвать низкорослым, шире в плечах и в груди. Рядом с ним Мерритон всегда чувствовал себя неуютно.
— Так вы теперь собираетесь обосноваться в Англии? — продолжал Уинн расспросы с неподдельным интересом. Антуанетта бросила быстрый косой взгляд в сторону возлюбленного. Сэр Найджел улыбнулся ей, словно хотел ее поддержать.
— Да, — подтвердил он вызывающе. — Видите ли, Уинн, получилось так, что я устроился тут неподалеку. И надеюсь вскоре жениться на Антуанетте Брелнер. Она оказала мне честь и согласилась стать моей супругой. Можете меня поздравить.
Со стороны могло показаться, что Найджел со всего размаха врезал господину Уинну по лицу. В один миг гость Брелнеров побледнел, и лицо стало больше напоминать маску смерти.
— Я… я, конечно, от всего сердца поздравляю, — произнес он странным, хриплым голосом. — Поверьте, вам, Найджел, как всегда, невероятно повезло. Вы даже не подозреваете насколько.
Тут он вытащил носовой платок и долго, обстоятельно сморкался, а потом, перевернув, вытер им же лоб. Мерритон в какой-то момент почувствовал, что его тоже бросило в дрожь. А потом Уинн полез в карман и достал сигарету.
— Антуанетта, я могу здесь курить? Благодарю. Мне пришлось совершить трудную и долгую поездку. Так вы и в самом деле собираетесь замуж?
Лицо девушки в этот миг тоже показалось Найджелу довольно бледным. А может, всему виной оказалась игра теней? Тем не менее она нервно улыбнулась и, инстинктивно протянув руку, коснулась Мерритона.
— Да, — наконец заговорила она. — Мы и в самом деле собираемся пожениться, дорогой Дакр. И должна вам сказать: я очень счастлива. Знаю, вам это может не понравиться. А вот дядя, наоборот, очень рад за меня.
Уинн смерил девушку оценивающим взглядом, так, словно видел ее впервые, а потом уставился вдаль.
— Ладно, Найджел. Похоже, вы и в самом деле отыгрались за ту крошку Роси Деверилл. Помните ее? Насколько вы были убиты горем, когда она бросила вас и ушла ко мне? Теперь карты легли по-другому… Хорошо, желаю вам счастья. Не стану мозолить глаза. У меня дел по горло, к тому же я скоро уезжаю в Каир, так что всю следующую неделю буду заниматься сборами и оформлением документов. Жаль, что все так вышло. Я ведь приехал увидеть вас, Антуанетта, а оказалось, что опоздал.
— Уезжаете в Каир, господин Уинн? — выступил вперед Брелнер, голос его прозвучал совершенно неожиданно. — Мы будем без вас скучать. А надолго едете?
— Все зависит от того, как пойдут дела. Может, поездка займет неделю, а может, и больше года.
— Жаль, если вы чересчур задержитесь в Египте.
— Ну, не стоит делать из этого трагедию. Мой друг сможет заменить меня, — заверил Уинн, мрачно улыбнувшись, хотя взгляд его говорил о совершенно противоположных чувствах. — Я не столь уж незаменим в вашем обществе. К тому же надеюсь, что по поводу столь счастливого события вы дадите обед и устроите своего рода вечеринку для мужчин. Жаль только, что я на ней быть не смогу. Дела, понимаете ли…
Он протянул руку, и Мерритон пожал ее со всей сердечностью и дружелюбием, которые раньше никогда не чувствовал в отношении Дакра Уинна. Однако же в конце концов он победил своего давнишнего соперника! Ведь тот делал предложение Антуанетте раньше, и она ему отказала. Сердце Найджела переполнилось жалостью к вечному сопернику.
— Послушайте, Уинн, — продолжал он. — Я бы хотел, чтобы вы заглянули в «Башни» и отобедали со мной, прежде чем уедете. Мы и в самом деле устроили бы небольшую вечеринку для старых приятелей. Собрать гостей несложно, тем более что у меня не так много знакомых в Англии. Давайте договоримся на вторник. И прежде чем вы ответите, я бы хотел вас предупредить: отказа я не приму.
Уинн внимательно посмотрел на счастливого жениха, а потом крепко, по-дружески пожал ему руку. Выглядело все так, словно он и в самом деле принял извинение старого приятеля и по достоинству оценил его поступок.
— Благодарю вас, мой друг. Вы, без сомнения, хотите сделать все как можно лучше. Да и остальных наших знакомых я увидел бы с большим удовольствием. И — только по старой памяти — скажу вам совершенно откровенно: на вторник у меня не запланировано никаких неотложных дел. Так что я приеду. Ну, а теперь — до скорого!
— До свиданья, — попрощался Найджел, радуясь, что его отношения с Уинном не переросли в открытую вражду. И все же что-то в глубине души говорило ему, что Дакру нельзя доверять бесповоротно.
— Да свиданья, Антуанетта! Уж и не знаю, когда теперь мы снова свидимся. Тем не менее желаю вам счастья, которого вы и в самом деле заслуживаете.
— Спасибо.
Мгновение Уинн смотрел ей в глаза, а затем, совершенно неожиданно, отвел взгляд и, больше ни слова не сказав, вышел из комнаты. Напряженность спала, и Мерритон с Брелнерами снова могли дышать самым естественным образом.
А потом они услышали приглушенный хлопок входной двери.
Глава V
Призрак на банкете
Мерритон в вечернем костюме — настоящий красавец — стоял у дверей курительной комнаты вместе с Тони Уэстом, коренастым толстячком, на котором костюм сидел кое-как, а воротник белой манишки и вовсе казался на пару размеров больше необходимого. Несколько раз Мерритон пытался уговорить Тони сходить к приличному портному, но тот так и не внял просьбам приятеля.
Теперь же они стояли и ждали, прислушиваясь к звукам приближающихся экипажей, которые должны привезти гостей, собирающихся на вечеринку для холостяков. Больше всего Найджел хотел встретиться с Дакром Уинном, который уезжал в Каир. А сам Мерритон готовился стать «бенедиктом»[5].
4
Перифраз расхожей английской поговорки «Фальшивая монета всегда возвращается [к тебе]» — русский аналог «Ты его в дверь, а он в окно».
5
«Бенедикт» (англ. нариц.) — женившийся убежденный холостяк, по имени героя комедии У. Шекспира «Много шума из ничего».