– Попятно. И что же он вам ответил?
– Он сказал, что машина утром ему вообще не понадобится.
– Мистер Стэнуорт выглядел как обычно? Не был ни возбужден, ни расстроен? Абсолютно как всегда?
– Абсолютно.
– И он оставался таким весь день? И во время обеда?
– Конечно. Между прочим, во время обеда он был в очень хорошем настроении.
– Вы хотите этим сказать, – поспешно спросил инспектор, – что обычно он не бывал в хорошем настроении?
– Видите ли, обычно он был в хорошем настроении, но, как всякий энергичный и своенравный человек, мог, если хотел, быть крайне неприятным.
– Скажите, в течение вашей службы в качестве его секретаря вы замечали, чтобы он получал в последнее время какие-нибудь неприятные известия? Финансовые или какие-нибудь другие?
– Нет.
– Вы бы знали, если бы такое случилось?
– Сомневаюсь. Если бы известия были финансовые, он мог бы мне сказать, так как я часто должен был писать письма, касающиеся его инвестиций и тому подобного. Во всем остальном, он не поставил бы меня в известность. Я совершенно в этом уверен. Мистер Стэнуорт был очень скрытен во всем, что касалось его личных дел.
– Ясно. Он имел приличный доход?
– Очень. Вы могли бы сказать – более чем приличный.
– Короче говоря, он был богат. А как размещались его капиталы? К примеру: может быть, он вложил все свои деньги в одно предприятие?
– Вы хотите сказать, находился ли он в таком положении, что был бы разорен в случае краха этого предприятия? Нет. Я уверен, что нет. Его деньги были помещены в большое количество компаний, и, кроме того, я определена знаю, что у него была очень крупная сумма в государственных ценных бумагах.
– Значит, мы можем с уверенностью сказать, что самоубийство не имело никакого отношения к финансам?
– Я в этом абсолютно уверен.
– Тогда скажите, были ли у мистера Стэнуорта родственники, кроме невестки?
– Мне об этом не известно, хотя я прожил с ним шесть лет. У него, разумеется, был младший браг, муж леди Стэнуорт. Но о других я никогда ничего не слышал.
– Понятно. Ну что же, майор Джефферсон, вы, как я вижу, не можете прояснить нам причину самоубийства мистера Стэнуорта. Подумайте, пожалуйста, как следует. Самоубийство – очень серьезный шаг, и причины, соответственно, тоже должны быть серьезными. Коронер обязан сделать все возможное, чтобы их выявить.
– У меня нет ни малейшего представления, – спокойно сказал Джефферсон. – Меньше всего я мог ожидать нечто подобное от мистера Стэнуорта.
Инспектор повернулся к Роджеру.
– Итак, сэр, в последний вечер в десять часов вы были с мистером Стэнуортом в саду. Что произошло после?
– О, мы оставались в саду недолго, я бы сказал, не более двадцати минут. Я хотел еще поработать, и мы вместе вошли в дом.
– О чем вы говорили в саду?
– Преимущественно о розах. Мистер Стэнуорт был страстным любителем роз и очень интересовался розарием.
– Он выглядел веселым?
– Очень. Он всегда производил на меня впечатление бодрого, неунывающего, исключительно добродушного человека.
– Что-нибудь в его словах наводило вас на мысль, что он намеревался покончить с собой? Разумеется, не тогда, а раньше. Не было ли какого-нибудь случайного замечания или чего-либо в этом роде?
– Боже правый! Нет! Напротив, он много говорил о будущем… где собирается провести следующее лето и все в таком духе.
– Что произошло, когда вы вошли в дом?
– В холле мы встретили миссис Плант, и мистер Стэнуорт остановился и заговорил с ней. Я пошел в гостиную за книгой, которую там оставил. Когда я вернулся, они все еще стояли и разговаривали. Я пожелал обоим доброй ночи и поднялся в свою комнату. Эго был последний раз, когда я его видел.
– Спасибо. Значит, вы тоже не можете помочь?
– Боюсь, что нет. Все случившееся – выше моего понимания!
Инспектор посмотрел на Алека.
– А вы, сэр? Когда вы видели мистера Стэнуорта последний раз? Алек подумал.
– Пожалуй, после обеда я его не видел. То есть я хочу сказать, что не говорил с ним, но заметил его один или два раза в саду вместе с мистером Шерингэмом.
– Значит, вы тоже были в саду?
– Да.
– Что вы там делали?
Алек вспыхнул.
– Видите ли, я… То есть…
Роджер поспешил на помощь другу.
– Господин инспектор! Мистер Грирсон и мисс Шэннон, которую вы еще не имели удовольствия видеть, вчера были помолвлены! – он серьезно взглянул на инспектора и многозначительно подмигнул.
Инспектор добродушно улыбнулся.
– В таком случае, думаю, нам не следует интересоваться, что делал вчера вечером в саду мистер Грирсон, весело заметил он. – По той же причине вряд ли стоит спрашивать и мисс Шэннон, когда мне придется встретиться с ней позднее. Выходит, мистер Грирсон, вы тоже ничем не можете помочь?
– Боюсь, что пет, инспектор. Я действительно очень мало знаю мистера Стэнуорта и впервые встретился с ним, когда приехал сюда три дня тому назад.
Инспектор Мэнсфилд встал.
– Ну что же, полагаю, джентльмены, это все, о чем я собирался вас спросить. В конце концов, даже если мы и не сможем выяснить, по какой причине мистер Стэнуорт так поступил, все достаточно ясно. Дверь и все окна были заперты изнутри; в руке револьвер, который, по словам доктора, был там еще при жизни. Не говоря об оставленном документе… Не думаю, что коронеру понадобится очень много времени, чтобы вынести вердикт.
– А как же предварительное слушание дела? – спросил Роджер. – Потребуется наше присутствие?
– Вы и мистер Грирсон должны быть, и тот человек, который участвовал, когда ломали дверь. Дворецкий, не так ли? Разумеется, вы, майор, и леди Стэнуорт, а также тот, кто последним видел Стэнуорта живым. Кто еще есть в доме? Миссис и мисс Шэннон и миссис Плант? Гм, не думаю, что потребуется их присутствие, если у них нет какой-либо важной информации. Во всяком случае коронер поставит в известность, кто должен присутствовать.
– Слушание состоится завтра? – спросил майор Джефферсон.
– Возможно. В таком простом деле, как это, не г никакой надобности в задержке. А теперь, майор Джефферсон, могу ли я здесь поговорить с леди Стэнуорт? И я бы хотел, чтобы вам удалось найти код сейфа. Разумеется, если возникнет необходимость, я могу узнать его на фирме, но это уж в крайнем случае.
Майор Джефферсон кивнул.
– Я попытаюсь, – коротко ответил он. – И пошлю одну из горничных пригласить леди Стэнуорт. Она в своей комнате.
Майор позвонил, вызывая горничную, а Роджер и Алек направились к двери.
– Вы могли бы предупредить остальных домочадцев, услышали они слова инспектора, – чтобы они оставались в доме, пока я с ними не поговорю? Разумеется, я должен расспросить каждого.
Роджер увлек Алека в столовую, а оттуда – в сад. Они дошли до середины газона, прежде чем Роджер заговорил.
– Алек, – серьезно сказал он, – что ты об этом думаешь?
– Думаю… о чем?
– О чем? – возмущенно воскликнул Роджер. – Обо всем этом чертовом деле, разумеется! Алек, ты сегодня удивительно непонятлив! Разве ты не видишь, что Джефферсон изо всех сил что-то старается скрыть?
– Он и правда выглядит несколько сдержанным, – осторожно согласился Алек.
– Сдержанным?! Ну, знаешь! Я уверен, что этот парень говорит не более одной десятой того, что знает. А как насчет миссис Плант? И почему никто не знает комбинации замка сейфа? Тут, знаешь ли, сложная взаимосвязь!
– Это и в самом деле странно, – беспечно признал Алек, отбросив предосторожность.
Роджер сосредоточился на своих мыслях.
– И почему Джефферсон обыскивал карманы Стэнуорта? – вдруг решительно спросил он. – О!.. Ну конечно, – сразу перебил он сам себя. – Это совершенно ясно!
– Черт побери! Что ясно? Зачем он это делал?
– Думаю, чтобы найти ключи от сейфа. Что же еще может быть? По какой-то причине Джефферсон против того, чтобы открывали сейф. Во всяком случае, против того, чтобы это сделала полиция. И миссис Плант тоже. Почему?
– Не знаю, – беспомощно признал Алек.
– Я тоже. И это странно раздражает! Ненавижу, если мне что-нибудь непонятно. Всегда ненавидел. Это своего рода вызов – добраться до самой сути, до самого дна ситуации.