Выбрать главу

– Мы не можем.

– Вероятно, это можно устроить.

– Нет. Если бы я знала мотив, у меня было бы доказательство, но без мотива оно ничего не значит. И я не могу найти мотив.

– Хм, – снова пробормотал я, хотя теперь у меня было, что к этому добавить, но, к несчастью для меня, к нам вошли Вики и Дот.

Вики в то утро решила не работать. Ее метод был замечательно прост: она позвонила, выписала несколько чеков на непредвиденные расходы и заявила, что сожалеет.

– Как мы говорили… – начал было я, пока леди присаживались.

– Это не имеет значения, – перебила меня мисс Макдональд. – То есть поговорим об этом позже, хорошо? – поправилась она.

– Позже, позже! – повторила Дот с оттенком былой раздражительности в голосе, но теперь он был смягчен усталостью. – Все попозже! Мисс Макдональд, мне необходимо организовать похороны. Ничто другое меня не волнует – ничто. А мне все говорят «позже».

– Знаю и сожалею, – ответила мисс Макдональд. – Сейчас я собираюсь в офис окружного прокурора. Думаю, что я смогу убедить его позволить вам составлять планы. Я сделаю все возможное.

Освальд Флип тихо проскользнул в комнату.

– Интересно, мисс Макдональд, подумали ли вы об этом, – сказал он. – Думаю, что да, а вот я – нет. Я думал, что преступник вошел либо через парадную, либо через заднюю дверь. Французские окна вдоль веранды не подходят, так как если они закрыты, то запираются на защелки изнутри, и снаружи их не открыть. На двери в подвал стоит английский замок, а на его окнах решетки. Но есть еще гараж. Тот, у кого есть ключ от гаража, либо тот, кто мог изготовить слепок с ключа, мог пройти через коридор в любой момент, за исключением короткого промежутка времени около одиннадцати вечера – когда на кухне были люди.

– Да, я думала об этом, – ответила мисс Макдональд и ушла, оставив нас размышлять над ее словами.

Глава XXXVII

Возможно, что в течение следующих двадцати четырех часов мисс Макдональд не замечала старого толстяка, следовавшего за ней, словно страдающий от пылкой любви обожатель,[70] жестикулировавшего, подымавшего брови и дергавшего головой, пытаясь вызвать ее на тет-а-тет. Но как мне тогда показалось, она сознательно избегала меня.

Вики заметила и мягко сказала мне, что остальные люди обратили на меня внимание и критично расценили мои действия. Чувства Освальда были задеты: он решил, что я глумлюсь над ним. Эвадна Парнхэм заподозрила флирт. Сара мягко испугалась, что это старческое...

– Но я сказала им… – здесь Вики виновато сделала паузу.

– Что это лишь мое обычное чудачество, которое проявляется во время трагедий? – продолжил я.

– Но я же должна была что-то им сказать! И я сказала им, что, как я думаю, это условный сигнал, о котором ты договорился с мисс Макдональд. Это было ошибкой. Все они нервно следят за тобой. Очень нервно. Теперь если ты трешь нос, то они подпрыгивают, а если прочищаешь горло – дрожат от страха. Так что я думаю, что было бы лучше, если бы ты перестал себя так вести.

– Виктория, – сказал я, – мне просто необходимо переговорить наедине с этой рыжеволосой леди. Она не оставалась одна с пяти часов вчерашнего вечера. Я всячески жестикулирую. Подаю сигналы. Я шепчу ей на ухо. Один раз она сказала: «Что?», – дважды: «Сейчас», – но так, словно говорит: «Брысь!». Это было четыре часа назад.

– Дорогой дядя, ты – последний оставшийся в живых из робких мужчин, и это замечательно. Подожди здесь, и я приведу ее сюда.

Я подождал. Через пару минут пришла мисс Макдональд. Ее полуулыбка была вежливой; ее «Вы хотели меня видеть?» было бесстрастным; я ни капли не сомневался, что она желает, чтобы я шел куда подальше.

– Вчера вы сказали, что знаете кто убийца.

– Да, – ответила она.

– И вы также признали, что пока он на свободе, всем нам может грозить опасность.

– Признала?

– Поскольку вы отказались произвести арест…

– Я не отказывалась произвести арест. Я не могу провести его, пока не обнаружу мотив для убийства.

– Но я слышал, о чем вам написал окружной прокурор, – напомнил я и чуть не погрозил ей пальцем.

Какое-то мгновение она молчала.

– Убийство без мотива, – наконец, произнесла она с грустной улыбкой, которая служила ей заменой вздоха. – Это нужно взять на вооружение авторам детективов. Интересно, как бы они это обыграли.

– С этим ничего не поделаешь, – вставил я. – Никто не убивает без причины.

– Мои выводы верны. Но в этом деле нет мотива.

– Ясно, – сказал я, взяв страничку из ее блокнота. – Значит, вы определили преступника просто при помощи женской интуиции?

вернуться

70

Хотя это сравнение неуместно – я испытывал к ней скорее холодную ярость.