Однако мисс Перчинг умела добиваться своего. Она с улыбкой покачала головой.
— Нет-нет, я уже выбрала ту. А теперь пойдемте вниз и посмотрим, не привез ли мистер Мортон наши вещи.
И они отправились вниз к парадному входу, где мистер Мортон и оба мальчика уже складывали сумки и чемоданы на истертых каменных ступенях.
— Так как насчет чашки чая? — с улыбкой спросил мистер Мортон хозяйку гостиницы. — После этого мы договоримся об оплате, и я поеду.
— Ваш чай! Ваши прекрасные булочки с изюмом! — вскричала миссис Джонс и бросилась бежать по темному коридору, предположительно на кухню. — Подождите одну минуточку, сэр, только одну минуточку! Кухня здесь у нас хорошая.
— Ну просто очень хорошая! — закончили за нее все хором, и мистер Мортон рассмеялся.
— До чего же разговорчива! Наверное, и во сне всю ночь болтает без умолку, как вы думаете?
Глава VII. «КУХНЯ ХОРОШАЯ! НУ ПРОСТО ОЧЕНЬ ХОРОШАЯ!»
После чая все пошли провожать мистера Мортона. Когда он уехал, Роджер схватился за живот. — Ох, ну и чай устроила для нас миссис Джонс! В жизни не ел таких вкусных булочек! Шесть штук съел!
— «Кухня хорошая, ну просто очень хорошая!» — передразнила хозяйку Диана. — Даже Миранда слопала две булочки. А сколько сейчас времени? Всего лишь полшестого? Чем займемся?
— Необходимо разобрать чемоданы, — поспешила напомнить мисс Перчинг. — А потом разложить вещи. Я вижу, мистер Мортон поставил фургон совсем рядом с гостиницей, на ровной площадке. Там он надежно стоит? Склон такой крутой.
— Пожалуй, надо подложить под колеса булыжники покрупнее, — кивнул Барни. — На случай, если тому маленькому разбойнику придет в голову пошутить. По-моему, от него только и жди чего-нибудь такого. Роджер, иди помоги мне.
Пока мальчики подкладывали камни под колеса, мисс Перчинг и Диана поднялись к себе в комнату. Они ожидали, что их багаж окажется в комнате с двумя окнами, которую выбрали они, но не тут-то было!
— Так-так! Неужели миссис Джонс отправила наши вещи в «лучшую комнату», которую она нам так усиленно навязывала? — возмутилась мисс Перчинг. — Иди-ка, Ди, посмотри.
Диана пошла в «лучшую комнату» и тут же вернулась.
— Да, вещи там! Вот упрямая. Она ведь знала, что мы выбрали эту!
— Хорошо, мы сейчас пойдем, заберем свои чемоданы и принесем их сюда, — сказала мисс Перчинг, решив про себя, что миссис Джонс следует сразу поставить на место, чтобы она знала, как выполнять пожелания гостей.
Таким образом, не прошло и минуты, как их чемоданы переместились в выбранную ими комнату и мисс Перчинг вместе с Дианой спешно приступили к раскладыванию вещей по необъятным ящикам комода.
Во время этой процедуры раздался стук в дверь.
— Войдите! — громко сказала мисс Перчинг.
Вошел высокий мужчина в очках, с мрачным лицом и густыми всклокоченными волосами.
— Добрый вечер. Я мистер Джонс, хозяин этой гостиницы, — представился он. — Вы ошиблись комнатой. Пожалуйста, пройдите в нашу лучшую комнату.
— Но я уже выбрала эту, — возразила мисс Перчинг. — Она достаточно просторная, и мне нравится вид из окон. Насколько я понимаю, здесь никто не живет.
— Мадам, эта комната вам не понравится, — продолжал настаивать мистер Джонс с еще более помрачневшим лицом.
— Пожалуйста, объясните, в чем дело, — решительно произнесла мисс Перчинг, решив про себя, что, каким бы прекрасным поваром ни был мистер Джонс, человек он малосимпатичный — Почему мне не должна понравиться эта комната?
— Иногда по ночам здесь слышатся разные звуки, — серьезно сказал мистер Джонс.
— Ой, как интересно! И что же это за звуки? — с иронией в голосе спросила Диана. — Вой, стоны, крики или что-нибудь подобное?
— Смеетесь, — неожиданно рассердился мистер Джонс. — Посмотрим, будете ли вы смеяться ночью, в темноте, когда услышите эти звуки.
— Хорошо, мы разберемся, что это за звуки, — мисс Перчинг с шумом задвинула ящик комода. — И тогда сами решим, смеяться нам, или нет. Если вы пытаетесь внушить нам, что в комнате обитают привидения, то зря теряете время. Я в такую ерунду не верю.
Не сказав больше ни слова, мистер Джонс вышел из комнаты. Мисс Перчинг посмотрела на Диану.
— Что ж, если бы не мое упрямство, нам пришлось бы переехать, — проговорила она. — Но ведь совершенно очевидно, что эта комната предназначена для гостей, и я не вижу никаких причин, из-за которых мы не можем ее занять, раз она нам нравится. Здесь даже кровати полностью застланы, хоть сейчас ложись и спи!
Скоро вся одежда перекочевала в комод, и они спустились вниз, чтобы посмотреть, как устроились мальчики. Мисс Перчинг заглянула в фургон и была приятно удивлена: все чемоданы были распакованы, а вещи аккуратно разложены.
Неожиданно из-за угла с громким гоготом выскочил большой серый гусь, а за ним — уже знакомый маленький чумазый мальчишка. Насвистывая, он направился прямо к фургону и нахально заглянул внутрь. Гусь тоже сунул голову в дверь и уже собрался залезть в фургон.
— Ну нет, тебе нельзя! — Роджер легонько отпихнул его. — Гусям вход воспрещен!
Гусь зашипел и захлопал крыльями. Мальчик обнял его за шею, и гусь сразу же успокоился. Малыш серьезно посмотрел на Роджера большими темными глазами.
— Как тебя зовут? — спросила Диана, с интересом глядя на него.
— Дэфид, — ответил мальчик.
— Очень приятно, Дэфид, — улыбнулась Диана. — Ну, иди посмотри, если хочешь. Ты раньше такие фургоны никогда не видел?
Дэфид не понял, что она ему говорила, но ухватился за ее руку и вскарабкался в фургон. Он перетрогал все предметы своими маленькими грязными ручонками и под конец взял небольшую расческу, сунул ее в карман.
— Нет-нет, Дэфид, так не пойдет! — сказал Барни. — Это моя расческа, дружище. Положи ее на место!
Но Дэфид покачал головой, после чего взял еще тюбик зубной пасты и с интересом стал разглядывать его. Тут он вдруг почувствовал, как кто-то трогает его за карман и посмотрел вниз. Это была Миранда. Обезьянка мгновенно запустила в карман свою ручку и вытащила расческу. Она никому не позволит красть у Барни вещи!
Сердито ворча, Миранда вскочила на плечо Барни и принялась причесывать его. Дэфид, сдвинув брови, испуганно уставился на нее. Он что-то резко сказал по-валлийски и показал Миранде кулак. Та возмущенно запрыгала на плече у Барни, произнося в ответ множество не менее резких слов на своем обезьяньем языке… Га-га-га! — заволновался снаружи гусь и беспокойно захлопал крыльями. Миранда перепрыгнула с плеча Барни на спину гуся и прижалась к его шее, громко стрекоча.
Гусь, потрясенный такой наглостью, решил спасаться бегством. С Мирандой на спине он бросился наутек, шипя, как дюжина змей. Барни застонал от хохота, но Дэфид, рассердившись, что тот смеется над его гусем, тут же бросился на него с кулаками.
— Ну, тихо-тихо, — проговорил Барни, удерживая одной рукой маленькие кулачки. — Хватит, я сказал! Обезьянка ничего не сделает твоему Вэддлу. Иди, сходи за ним. А я позову сюда Миранду. И запомни, тебе нельзя заходить в фургон, если нас здесь нет. Понял?
Дэфид что-то крикнул, затем пнул ногой Барни в коленку и, вырвав руки, опрометью выскочил из фургона, громко окликая Вэддла.
— Ну и ну. Что вы на это скажете? — покачал головой Барни. — Я считаю, нам придется запирать фургон, когда соберемся уйти. Маленький воришка!
— Миссис Джонс должна призвать его к порядку, — строго сказала мисс Перчинг. — Пара хороших шлепков пошла бы ему на пользу. Стащил расческу прямо на наших глазах! Надо и нам с тобой, Диана, запирать комнату. А вот и Миранда возвращается. Похоже, весьма довольная
Миранда, и вправду, выглядела победительницей. Она поставила этого задаваку-гуся на место! Проехалась на его спине до самого коровника. И гусь при этом гоготал во всю глотку.
— Миранда, ты бы последила за своим поведением, — упрекнула ее Диана. — А то Дэфид вместе со своим драгоценным гусем на тебя разозлятся. Хороша парочка!