Глава XIX РАЗОЧАРОВАНИЕ
Барни долго уговаривать не пришлось. Что же касается Миранды, она даже и ждать не стала его согласия — запрыгнула в сарай через разбитое окно и принялась скакать там, с большим интересом разглядывая всякий скарб.
Барни принялся вынимать оставшиеся в раме осколки.
— Края очень острые, — покачал он головой. — Не хватало еще, чтобы кто-то из нас порезался. Смотри, Диана, пролезай осторожно. Роджер тебя подсадит, а я изнутри помогу спрыгнуть.
— Да ну, ерунда, как мы можем порезаться! — отмахнулся Снабби. Ему хотелось немедленно приступить к делу. — Мы же все в толстых перчатках, в сапогах. Не тяни время, Барни!
Барни легко перепрыгнул через проем окна внутрь сарая. Потом Роджер помог залезть на подоконник Диане, а Барни помог ей спрыгнуть. За ней пролез Роджер, затем Снабби передал в окно Чудика и наконец пролез сам.
В лодочном сарае было и впрямь очень темно, поскольку тусклый дневной свет едва проникал сюда сквозь небольшое окно. И к тому же день был пасмурный, хмурый, с небом, затянутым снеговыми тучами, — совсем не такой, как раньше.
У ребят было с собой два фонарика, и с их помощью шаг за шагом они начали обследовать старый лодочный сарай. Это было обычное строение для хранения лодок, забитое всякими лебедками, бухтами веревок, 'Сложенным брезентом и полупустыми банками с краской. Здесь ощущался запах плесени, а лодки оказались намертво вмерзшими в лед. До морозов они просто плавали в воде под крышей сарая, но теперь их сковало льдом. Барни сразу понял, что рассчитывать найти под ними какие-то ящики просто смешно. Тогда он принялся заглядывать под кипы брезента и свернутых парусов, громоздившихся по разным углам.
Вряд ли эти ящики здесь, — сказала наконец Диана — ей надоело понапрасну копаться в пыльном сарае.
Да, пожалуй, — озадаченно пробормотал Барни. — Ведь Снабби говорил, что ящики большие и их много. Да они просто не могут быть здесь. Мы уже все обшарили. Это разочаровало ребят.
Мы же прошли по следу санок, здесь он кончился, а ящиков все равно нигде не видно.
А не могли эти жулики спрятать их где-то под снегом, как вы думаете? — предположила Диана.
Не может быть, — пожал плечами Барни. — Но даже для одного ящика им понадобился бы большой сугроб, а для нескольких — целая гора! Хотя все равно, почему бы не поискать.
Следующие полчаса ребята бродили вокруг лодочного сарая по глубокому снегу. Они были уверены, что такие тяжелые ящики незнакомцы не могли унести слишком далеко. Чудик, как бешеный, прыгал по сугробам, не понимая, что они ищут, но надеясь, что это что-нибудь съедобное. Миранда следила за ним с плеча Барни, жалея, что они не могут вернуться в теплый, уютный дом прямо сейчас. Ей не нравился этот снег, который все идет и идет, не переставая.
Нигде поблизости от лодочного сарая ящиков не обнаружилось. Снабби порядком расстроился — столько времени потратили впустую! Он удивился, когда Барни объявил, что пора возвращаться домой к обеду.
— Это что же, получается, мы угрохали все утро на поиски этих дурацких ящиков? Ни на санках не покатались, ни на коньках. Даже в снежки не поиграли! Ладно, я сейчас хотя бы на ногах по льду проедусь.
— У тебя не получится, весь лед снегом занесло.
Но Снабби уже был на озере. Р-р-раз! — он проскользил довольно прилично — ярдов на десять. Но вдруг упал и проехал остаток пути на пятой точке. Опершись руками, чтобы встать, он наткнулся на Что-то прямоугольное. Что это такое? Посмотрев, Снабби даже присвистнул — пачка из-под сигарет! Точно такая же, как та, что вчера нашел Барни в лодочном сарае. Наверное, кто-то — Джим или Стэн — выбросил ее вчера ночью, когда проходил здесь.
Снабби вернулся к ребятам и показал им свою находку.
— Такая же, как первая! Ее выбросил один из этих, я уверен.
Барни взял пустую пачку, чтобы сравнить ее с найденной в сарае.
— Да, точно такая! Ха, да она не пустая. В ней что-то осталось. Смотрите!
Он был прав.
Ишь, богачи, по полпачки сигарет выбрасывают! Надо будет побеседовать на эту тему со Стэном и Джимом при следующей встрече, — сострил Снабби.
Болван, — усмехнулся Роджер. — Вы посмотрите, какой снегопад! К тому времени, когда мы поедим, все следы припорошит. Хорошо,
что мы вовремя успели пройти по ним сюда.
Хоть и без всякой пользы, — вздохнула Диана. — Никаких ящиков мы так и не нашли. Не понимаю, куда они могли деться. Нет, все-таки они должны быть где-то в сарае.
— К тому времени как они вернулись в Рэт-а-тэт-хаус, у всех пробудился волчий аппетит. Миссис Тикл уже с нетерпением поджидала своих питомцев.