— Засов заперт изнутри, — сказала она и повела всех через коридор к другому выходу.
— Дверь эта всегда заперта, — сказал Тревес.
Но мисс Уизерс уже действовала изогнутой шпилькой. Через мгновение она повернула ручку и дверь отворилась. Вода еще бежала из теплого крана. Достопочтенная Эмилия лежала в мыльной воде огромной старомодной ванны. Колени ее были приподняты, а голова под водой. Сержант опустился на колени около ванны.
— Она еще теплая, — воскликнула он. — Есть шанс...
Накинув купальный халат на неподвижное тело, они перенесли его в спальню и положили на тахте. Сержант Секкер стал применять искусственное дыхание. Мисс Уизерс наблюдала за ним: лицо ее казалось неподвижной маской. Но как будто вся синева ушла из ее глаз, и они стали тёмно-серыми озерами...
Сержант наконец остановился.
— Ничего не выходит, — сказал он.
— Вы уверены, что она умерла? — спросила мисс Уизерс.
— Совершенно уверен. Но это случилось недавно. Конечно, полицейский врач это лучше разберет. Будьте добры, пройдите к телефону — по правилам полицейский должен сторожить тело.
— Так вы думаете, что тут дело нечисто?
Сержант Секкер пожал плечами.
— Запах горького миндаля не чувствуется, на теле никаких следов насилия нет, но не мы судьи в этом деле.
Мисс Уизерс поглядела на спокойное, удовлетворенное выражение лица умершей. За последние несколько недель она прониклась симпатией и уважением к этой энергичной и добродушной особе, которая лежала еще теплая и такая неподвижная.
— Мы это узнаем, — сказала она. — Мы это очень скоро узнаем.
Глава 14.
Сдержанность Тобермори
Мисс Уизерс встретила Лесли Реверсона на верхней площадке лестницы.
— Скажите, из-за чего тут буча? Добрый старый Тревес пробежал мимо меня с совершенно позеленевшим лицом.
Она сказала ему, из-за чего была буча. Он побелел.
— Нет, — сказал Лесли Реверсон, — этого не могло случиться с тетей.
— Это случилось, — резко ответила мисс Уизерс. — Я послала за властями. Где Кандида?
— Канди? Она в своей комнате. Сказала что-то насчет укладывания вещей, и я хотел вас спросить, почему.
— Не сейчас, во всяком случае. Позовите Кандиду и приведите ее в гостиную. Надо будет ответить на несколько вопросов.
— Но я не понимаю...
Мисс Уизерс не стала вступать в объяснения. Она быстрыми шагами спустилась по лестнице. Телефонный разговор занял очень мало времени. Когда она вернулась в большую гостиную Динсуля, она застала Кандиду на диване, а Лесли старался ее приободрить. Почти тотчас же раздался громкий стук в ворота.
— Полиция, — воскликнул Лесли. — Я пойду...
Мисс Уизерс сделала повелительный жест рукой.
— Если это полиция, я буду говорить с ними, — сказала она. — Но едва ли местные власти могут передвигаться с быстротою молнии. В передней вместо отряда полиции оказалась Лулу Хаммонд. Она купила себе в Париже новую, очень привлекательную шляпу, но выражение ее лица было далеко не привлекательным.
— Вы? — воскликнула она, увидев мисс Уизерс. — Вот тоже!..
— Добрый вечер, — спокойно сказала учительница. — Мы кажется с вами знакомы.
— Бросьте, — выпалила Лулу. — Она хватила из кармана записную книжку и показала телеграмму. — Я хочу, чтобы вы мне это объяснили.
Мисс Уизерс взяла телеграмму, содержание которой она отлично знала.
— Подпись моя, — заметила она и прочла вслух: — «Джеральд серьезно пострадал. Немедленно приезжайте». — Она улыбнулась. — Конечно, страдания эти касались только его чувств, но намерения у меня были самые лучшие.
— Намерения! — вскрикнула Лулу. — Да знаете ли вы, что я бросила все, что делала в Париже, и полетела через канал Бог знает в какой час? А там мне сказали, что скорейший путь в Сент Айвес на другом аэроплане. Это мне стоило целое состояние, а Джеральда я нашла в превосходном виде. Что это, скверная шутка? Разве не достаточно было их на пароходе?
Лулу остановилась, чтобы перевести дух, и в это время четыре полицейских вошло в переднюю.
— Где тело? — спросил первый из них.
— Сюда, сэр, — окликнул сверху сержант Секкер.
— Тело? — прошептала Лулу Хаммонд. — Он сказал — тело?
Мисс Уизерс вкратце объяснила, что произошло.
— Поверьте мне, я не думала, что вы попадете сюда при таких обстоятельствах. Но я должна была бы вам кое-что сказать и не могла упомянуть об этом в телеграмме.