Она еще раз склонилась над снимком, потом медленно покачала головой.
— Нет, — решительно заявила она, — где-то я его видела раньше. Мне запомнилось выражение глаз этого молодого человека.
— Но вы не можете вспомнить, когда вы его видели?
— К сожалению, нет.
— Может быть, вам это удастся позже, — успокоил ее Грифф. — Если разрешите, я пока задам вам несколько вопросов о мистере Шиллингби. Насколько я знаю, он был убит вечером девятнадцатого марта, не так ли?
— Вас это интересует с профессиональной точки зрения? — спросила она.
— Именно так.
— Может быть, вам удастся что-то сделать, — с надеждой произнесла она. — Полиция уже готова освободить Лэмпсона из-за недостатка улик. Был только один свидетель убийства — некто Деккер, — но Лэмпсону, я думаю, удалось подкупить его, чтобы избежать опознания. Если не ошибаюсь, вы ведь представитель Деккера, не так ли?
— Давайте пока оставим это, — предложил Грифф. — Расскажите мне, пожалуйста, что произошло в тот вечер, только как можно точнее.
Поколебавшись немного, она начала:
— Мистера Шиллингби наняли, чтобы он собрал кое-какую информацию о Лэмпсоне. И он начал следить за ним. В ту роковую ночь серый «кадиллак» с небольшой вмятиной слева на капоте подъехал и остановился у тротуара. Из него вышел вооруженный человек, подошел к мистеру Шиллингби и несколько раз выстрелил в него, затем прыгнул в машину и скрылся.
— А этот свидетель — Деккер? — поинтересовался Грифф.
— Все, что касается Деккера, вы должны знать лучше меня, — ответила девушка. — Он шел по тротуару в нескольких метрах впереди Шиллингби. Тот человек в сером «кадиллаке» даже сначала принял его за моего шефа. Он затормозил и вытащил пистолет. Только потом он понял, что ошибся, и проехал мимо.
— Он не выходил из машины?
— Нет.
— Но ведь он все-таки вышел, перед тем как выстрелить в мистера Шиллингби?
— Да, да. По-моему, вы правы.
— Но тогда, — медленно произнес Грифф, — получается, что человек, совершивший убийство, был кто-то, кого Шиллингби знал и кому доверял.
— Почему вы так считаете? — резко спросила девушка.
— А потому, — терпеливо объяснил Грифф, — что Шиллингби твердо знал, что его жизнь находится под угрозой. Заметьте, когда этот неизвестный затормозил и, выйдя из машины, подошел к Шиллингби, тот не сделал ни малейшей попытки как-то защитить себя. Он даже не пытался достать пистолет.
— Да, — задумчиво произнесла она. — Наверное, вы правы, хотя мне это раньше просто не приходило в голову.
— А теперь, — попросил Грифф, — может быть, вы расскажете нам, что вам известно о миссис Бланш Мэлоун?
— Знакомое имя, — сказала девушка.
Она задумчиво сдвинула брови.
— Может быть, вы встречали это имя где-то в документах?
— Да, — нерешительно произнесла она, — вполне вероятно.
— Пожалуйста, поищите, — попросил Грифф. — Уверяю вас, это может очень облегчить нашу задачу.
Выйдя из-за стола, она открыла большой стенной шкаф и, выдвинув один из ящиков, стала быстро просматривать карточки. Не найдя ничего, перешла к следующему и, просмотрев бегло несколько писем, достала одно.
— Один из наших клиентов обращался с просьбой собрать сведения об этой женщине, — сообщила она.
— И мистер Шиллингби выполнил задание?
— Да.
— А кто обращался к вам с этой просьбой?
— Письмо из банка.
— Но, как я понимаю, не местного, а банка из какого-то города?
— Да.
— Вы не могли бы сообщить нам, что это за банк? Уверяю вас, мисс Бронсон, это очень важно.
— Это был, — сказала она, — «Секонд секьюрити траст» в городе Эль-Пасо, Техас.
— И что конкретно им было нужно? — поинтересовался Грифф.
— Они писали, что миссис Мэлоун была связана с человеком, совершившим растрату, и хотели убедиться, что деньги, которые она получила, не от него. Много лет она служила в банке уборщицей и едва сводила концы с концами. А затем совершенно неожиданно стала обладательницей довольно приличной суммы. Естественно, у администрации банка появились подозрения.
— И мистер Шиллингби расследовал это дело и отослал отчет в банк?
— Да, насколько я помню.
— Что же он сообщил им?
— Он выяснил, что те деньги, которые она неожиданно получила, — проценты от очень удачно вложенной небольшой суммы, которую она скопила за много лет. Деньги она поместила в акции нефтяной компании, и, как выяснилось, чрезвычайно удачно.
Отлично. Тогда последний вопрос, — сказал Грифф. — Меня интересует дело, над которым работал Шиллингби до того, как его убили. Он ведь собирал информацию о Лэмпсоне?
— Да.
— Для кого он делал это, для какой-то гангстерской организации?
— Тогда я так не думала, но сейчас эта мысль все чаще приходит мне в голову.
— Я-то сразу это предположил, — сказал Грифф, — хотя бы потому, что клиент, нанявший Шиллингби, чтобы следить за Лэмпсоном, сообщил фальшивые имя и адрес. Насколько мне известно, когда вы, расследуя убийство своего патрона, пытались связаться с ним, то обнаружили, что такая фамилия не значится в телефонном справочнике и по этому адресу тоже никто не живет, поэтому найти этого таинственного клиента оказалось невозможно.
Внезапно она просияла.
— Я вспомнила, — воскликнула она радостно, — где я видела этого человека, того, чью фотографию вы мне показали!
— Вы имеете в виду Мордена? — спросил Грифф.
— Да, да!
— Мы вас слушаем.
— Он был здесь, в конторе, — объявила она, — день или, может, два спустя убийства мистера Шиллингби. Ему очень хотелось выяснить, кто же был последним клиентом моего шефа. И он попросил меня постараться описать внешность этого человека.
— Вы можете описать его? — недоверчиво переспросил Грифф. — Так, значит, вы его видели?
— Да, конечно, — сказала она. — Я хорошо его запомнила и…
— Подождите, — перебил он ее, — по-моему, мы можем сделать это гораздо быстрее, если моя интуиция меня не подводит.
Он достал из кармана еще один снимок и положил его на стол перед девушкой.
— Это и есть тот человек, который нанял мистера Шиллингби? — спросил он.
— Боже мой! Да! — воскликнула она. — Как вам удалось это выяснить? Кто он такой? Скажите, как мне найти его?
Бликер, обойдя стол, тоже бросил взгляд на фотографию и вскрикнул от неожиданности.
С фотографии на него смотрело лицо Фрэнка Б. Кэттея.
Глава 20
Уже сгущались сумерки, когда мужчины подошли к стоянке такси.
Бликер наклонился вперед, пытаясь разглядеть выражение лица своего спутника. Вопрос за вопросом срывался у него с языка, впрочем, на большинство из них криминолог отвечал односложно, а чаще просто не отвечал.
— Почему Кэттей заинтересовался Лэмпсоном?
— Я вообще в этом не уверен.
— Почему тогда его отравили?
— Он сам принял яд, — коротко буркнул Грифф.
— Но почему?
— Чтобы у него было алиби.
— Какое алиби?!
— Алиби на тот промежуток времени, когда был убит Морден.
— Так, получается, он знал, что Мордена убьют?
— Да.
— А что, разве обязательно было принимать для этого яд?
— Ему нужно было заболеть, чтобы провести это время в постели. И, приняв яд, он просто не рассчитал дозу.
— Вы имеете в виду, что яд ему дали с определенной целью?
— Да.
— Но кто?
— Это еще предстоит выяснить, — отрезал Грифф.
— И что вы собираетесь предпринять?
— Нам нужно постараться предотвратить еще одно убийство.
— Чье же?
— Этой молодой женщины, Стеллы Мокли.
— Вы считаете, ее жизнь в опасности? Но почему?
— Она слишком опасный свидетель. Ее обязательно должны убрать.
— Но ведь она уже рассказала все, что ей было известно, в присутствии свидетелей. Разве она может причинить еще какой-то вред?