— А ваш муж знает, что вы здесь? — внезапно спросил Дэн Бликер.
Ее лицо не дрогнуло, оставаясь все таким же холодным и непроницаемым. Отчетливо и резко она бросила:
— Нет, он ничего не знает.
— Я бы хотел поговорить с ним, — заявил Бликер.
— В этом нет необходимости.
— Ну, это уж мне судить.
— Может быть, вы будете так добры и поговорите с его адвокатом?
— Зачем это?
— Это избавило бы нас от массы проблем. Против вашей газеты тогда бы не было возбуждено дело о клевете. Это, быть может, сберегло бы вам несколько тысяч долларов, а то и больше, которые иначе уйдут на судебные издержки.
— А если я откажусь? — спросил Бликер.
Она рассмеялась. Странным, холодным и безжизненным смехом, в нем не было ни радости, ни теплоты, и был он таким же неприятным, как прощальный поцелуй неверной жены.
— Разве вы не поняли? — спросила она. — Я ведь пришла как посланница мира.
— А почему вы не взяли с собой адвоката?
— Потому что сейчас ему бы тут было нечего делать. Это было не нужно. И поэтому он предпочел остаться в отеле.
— И как давно он находится в вашем номере? — поинтересовался Бликер.
— Что? — не поняла она.
— Видите ли, — пояснил он, — для такого вопроса у меня есть основания.
— Не понимаю, какое это имеет отношение к делу?
— Вы просили меня поехать в ваш отель, — сказал Бликер. — Это все-таки довольно необычная просьба. Я на это никогда не пойду, пока мне не будет ясна вся ситуация до конца. И для этого я и пытаюсь заставить вас ответить на некоторые вопросы. Если вы хотите, чтобы я…
— Мы приехали в город сегодня утром около одиннадцати. Из Ривервью уехали в половине десятого и, приехав сюда, сразу отправились в отель.
— Вы там когда-нибудь уже останавливались?
— Какое это имеет отношение к делу?
— А вот какое, — ответил Бликер. — Похоже, что вы с вашим адвокатом очень тщательно обдумали и разработали некий план. И времени на это, наверное, ушло предостаточно. И вы хотите, чтобы я немедленно дал вам определенный ответ.
На ее лице отразилось облегчение.
— Ну что вы, ничего подобного, — возразила она. — Я просто собиралась еще сделать кое-какие покупки, а у мистера Фишера тоже были свои дела. Мы с ним приехали в отель около одиннадцати и расстались, а потом я уже увидела мистера Фишера около получаса назад.
Бликер вопросительно посмотрел на нее.
— По-видимому, вам действительно важно было сделать эти покупки, — сказал он, — раз вы предпочли отложить на некоторое время визит ко мне и заставили чрезвычайно занятого адвоката ждать вас в отеле, или я ошибаюсь?
Она нервно рассмеялась, а затем с неожиданной откровенностью произнесла:
— Ну уж если вам так необходимо знать, я просто хотела произвести на вас впечатление. Поскольку нам пришлось выехать из Ривервью довольно рано, то, как только мы приехали, я прямиком отправилась в салон красоты, сделала прическу и освежила макияж.
— А кто подал вам эту мысль, наверное, ваш адвокат? — спросил Бликер.
Она расхохоталась.
— Боже мой, ну конечно же нет! Когда женщина хочет произвести впечатление, ей совершенно не нужны советы адвоката…
— Я не это имел в виду, — сказал Бликер. — Я хотел спросить, не ваш ли адвокат посоветовал вам срочно приехать ко мне?
Она отвела глаза.
— Вы считаете допустимым такой вопрос? — спросила она.
Бликер пожал плечами.
— Если вы не хотите, можете не отвечать, — равнодушно произнес он.
— Да, — немного помолчав, произнесла она. — Это мистер Фишер предложил мне приехать сюда.
— И вы поспешили приехать?
— Да.
— И сделали все возможное, чтобы выглядеть как можно привлекательнее, когда придете сюда?
— Я вам уже все сказала. У Дэна Бликера была репутация человека, которого невозможно ничем удивить. Он был известен тем, что умел принимать мгновенные решения и приводить их в действие молниеносно.
— Хорошо, — согласился он, — едем.
Он резко поднялся, достал из небольшого шкафчика шляпу и пальто и быстро оделся.
Лицо миссис Кэттей по-прежнему было бесстрастным, но плечи поднялись и опустились, как будто она облегченно вздохнула. Бликер отворил дверь кабинета и пропустил ее вперед. Высоко подняв голову, глядя прямо перед собой, посетительница прошла через приемную и вышла в коридор.