Выбрать главу

— Вы ему об этом сказали?

— Естественно.

— И что он ответил?

— Сказал, что это все достаточно невинная проделка, — вздохнула она. — Он объяснил, что просто пытался помочь одному своему знакомому получить хорошее место. Для этого его приятелю нужно было предъявить первоклассные рекомендации от Кэттея, то есть, другими словами, мистер Кэттей должен был в какой-то степени поручиться за него. Но Кэттей никогда бы этого не сделал, он бы еще мог согласиться дать этому человеку обычную рекомендацию, но, уж конечно, не такую, как ему требовалось, и, уж конечно бы, не поручился за него.

— Таким образом, ваш новый знакомый сыграл роль Кэттея в полицейском участке и пытался помочь своему приятелю получить хорошее место?

— Да.

— А кто его друг, вы не знаете?

— Нет. Знаю только, что его зовут Фрэнк.

— Продолжайте, — сурово сказал Фишер.

— Давайте выясним все до конца. Кто же все-таки этот его друг?

— Все, что я знаю, — сказала она, — это то, что его зовут Фрэнк.

— Лжете, — резко оборвал ее адвокат. — Вам должно быть известно гораздо больше. Кто он, этот приятель?

— Просто Фрэнк, — буркнула она, опустив глаза и стараясь не встречаться взглядом с адвокатом.

Наступила пауза. И снова раздался настойчивый голос Фишера.

— Кто… этот… друг? — с нажимом произнес он.

Она с несчастным видом подняла на него глаза.

— Я бы могла рассказать вам кое-что еще, но он предупредил меня, что, стоит мне только открыть рот, мне несдобровать.

— Не думайте об этом, — нетерпеливо отмахнулся Фишер. — Расскажите нам все, что вам известно.

— Я знаю только, что этот Фрэнк живет в Ривервью.

— Он живет в Ривервью?

— Да.

— Как вы об этом узнали?

— Слышала разговор по телефону.

— Какой разговор?

— Мой знакомый несколько раз звонил из моей комнаты в том отеле, где я жила.

— И когда это было?

— Вчера вечером.

— И он звонил этому человеку в Ривервью?

— Да.

— Вам известен номер, по которому он звонил?

— Да, — едва слышно произнесла она.

— Назовите номер, — велел адвокат.

— Это был номер мистера Кэттея в Ривервью, — с трудом выдавила она. — Я потом проверила его по телефонному справочнику и, когда узнала, чей это номер, просто похолодела от ужаса. Первое, что пришло мне в голову, — это то, что на самом деле все гораздо серьезнее, чем он пытался меня убедить. Я тогда была просто в панике, не знала, что делать. Все это выглядело очень подозрительно.

— После того случая в полицейском участке он больше не пытался представляться Кэттеем? — спросил Фишер.

— Нет, — чуть слышно ответила она.

— А его настоящая фамилия вам известна?

— Да, его зовут Мэлоун.

— А имя?

— Пит.

— Кроме этого Фрэнка он звонил кому-нибудь еще? Были у него знакомые в городе, с кем бы он пытался связаться?

— Да, был один человек.

— И кто же это?

— Одна женщина.

— Кто же она?

— Я думаю, — помолчав, произнесла она, — что, скорее всего, это его жена.

— Как ее зовут?

— Бланш.

Девушка судорожно всхлипнула и закрыла лицо руками.

Ничуть не смутившись, адвокат продолжал свой допрос, как будто она была свидетельницей на суде.

— Где живет эта женщина? — спросил он.

— Не знаю.

— Не пытайтесь обмануть меня, — резко сказал он. — Добром это не кончится.

Отняв руки от заплаканного лица, она внезапно вскочила на ноги и истерически закричала:

— Я не знаю! Я не знаю! Слышите, вы! Я же говорю вам, что не знаю! Почему вы мне не верите?! Почему вы так уверены, что я вас обманываю?!

Фишер шагнул вперед и, опустив тяжелую руку ей на плечо, толкнул ее обратно в кресло.

— Сядьте, — повелительно сказал он, — и скажите нам все-таки, где живет эта женщина.

Девушка молча сжала побледневшие губы.

— Ну, — поторопил ее адвокат, — мы ждем.

— Я уже сказала — не знаю, — огрызнулась та.

— Либо вы скажете нам адрес этой женщины, — сказал Фишер, — либо прямо отсюда отправитесь в тюрьму.

— Мне кажется, — перебил его Бликер, — можно было бы…

Грифф резко развернулся и, схватив за руку издателя, шепнул ему, чтобы он не вмешивался.

— Продолжайте, — снова поворачиваясь к Стелле Мокли, сурово сказал адвокат. — Я уже сказал: у вас есть только один шанс, в вашей воле воспользоваться им.